意见反馈

ANNUAL RESULTS ANNOUNCEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2024

2024-06-26 00:00:00

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited (“the Stock Exchange”) take no responsibility for the contents of this announcement make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.Kwong Man Kee Group Limited邝文记集团有限公司 (incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (Stock Code: 8023) ANNUAL RESULTS ANNOUNCEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2024 The board (“Board”) of directors (“Directors”) of Kwong Man Kee Group Limited (“Company” together with its subsidiaries as the “Group”) is pleased to announce the audited consolidated annual results of the Group for the year ended 31 March 2024. This announcement containing the full text of the annual report of the Company for the year ended 31 March 2024 (the “Annual Report 2024”) complies with the relevant requirements of the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange (the “GEM Listing Rules”) in relation to information to accompany preliminary announcements of annual results. Printed version of the Company’s Annual Report 2024 will be dispatched to the shareholders of the Company and available for viewing on the website of the Stock Exchange at www.hkexnews.hk and the Company’s website at www.kmk.com.hk in due course in the manner as required by the GEM Listing Rules.By order of the Board Kwong Man Kee Group Limited Mr. Kwong Chi Man Chairman and Executive Director Hong Kong 26 June 2024 As at the date of this announcement the executive Directors are Mr. Kwong Chi Man and Mr. Yip Kong Lok and the independent non-executive Directors are Ms. Yu Wan Wah Amparo Ms. To Yee Man Mr. Law Pui Cheung and Mr. Wat Danny Hiu Yan.This announcement for which the Directors collectively and individually accept full responsibility includes particulars given in compliance with the GEM Listing Rules for the purpose of giving information with regard to the Company. The Directors having made all reasonable enquiries confirm that to the best of their knowledge and belief the information contained in this announcement is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this announcement misleading.This announcement will remain on “Latest Listed Company Information” page of the website of the Stock Exchange at www.hkexnews.hk for at least 7 days from the date of its posting and the Company’s website at www.kmk.com.hk.CHARACTERISTICS OF GEM OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG 香港联合交易所有限公司(「联交所」)GEM之特 KONG LIMITED (THE “STOCK EXCHANGE”) 色 GEM has been positioned as a market designed to accommodate GEM的定位,乃为中小型公司提供一个上市的small and mid-sized companies to which a higher investment 市场,此等公司相比起其他在联交所主板上市的risk may be attached than other companies listed on the Stock 公司带有较高投资风险。有意投资的人士应了解Exchange. Prospective investors should be aware of the potential 投资于该等公司的潜在风险,并应经过审慎周详risks of investing in such companies and should make the decision 的考虑后方作出投资决定。 to invest only after due and careful consideration.Given that the companies listed on GEM are generally small and 由于GEM上市公司普遍为中小型公司,在GEMmid-sized companies there is a risk that securities traded on GEM 买卖的证券可能会较于联交所主板买卖之证券承 may be more susceptible to high market volatility than securities 受较大的市场波动风险,同时无法保证在GEMtraded on the Main Board of the Stock Exchange and no assurance 买卖的证券会有高流通量的市场。 is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM.Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and the Stock Exchange 香港交易及结算所有限公司及联交所对本报告的 take no responsibil ity for the contents of this report make no 内容概不负责,对其准确性或完整性亦不发表任representation as to its accuracy or completeness and expressly 何声明,并明确表示概不就因本报告全部或任何disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or 部分内容而产生或因倚赖该等内容而引致的任何 in reliance upon the whole or any part of the contents of this report. 损失承担任何责任。 This report for which the directors (the “Directors” and each a 本报告乃遵照香港联合交易所有限公司GEM证 “Director”) of Kwong Man Kee Group Limited (the “Company” together 券上市规则(「GEM上市规则」)之规定而提供有with its subsidiaries the “Group”) collectively and individually accept 关邝文记集团有限公司(「本公司」,连同其附属full responsibility includes particulars given in compliance with the 公司统称「本集团」)之资料,本公司各董事(「董Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange 事」)愿共同及个别对此负全责。董事经作出一切(the “GEM Listing Rules”) for the purpose of giving information with 合理查询后,确认就彼等所深知及确信,本报告regard to the Company. The Directors having made all reasonable 所载资料在一切重要方面均属准确及完整,并无enquiries confirm that to the best of their knowledge and belief the 误导或欺诈成份,且本报告并无遗漏任何其他事information contained in this report is accurate and complete in all 实致使本报告所载任何声明或本报告产生误导。 material respects and not misleading or deceptive and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this report misleading.This report will remain on “Latest Listed Company Information” page 本报告将登载于联交所网站www.hkexnews.hk之 of the website of the Stock Exchange at www.hkexnews.hk for at least 「最新上市公司公告」页内,自登载日期起计至少 7 days from the date of its posting and the Company’s website at 保留七天,并登载于本公司网站www.kmk.com.hk。 www.kmk.com.hk.CONTENTS 目 录 Corporate Information公司资料3 Chairman’s Statement主席报告5 Profile of Directors and Senior Management董事及高级管理层简历7 Management Discussion and Analysis管理层讨论及分析11 Corporate Governance Report企业管治报告18 Directors’ Report董事会报告33 Independent Auditor’s Report独立核数师报告书49 Consolidated Statement of Financial Position综合财务状况表57 Consolidated Statement of Comprehensive Income综合全面收益表59 Consolidated Statement of Changes in Equity综合权益变动表60 Consolidated Statement of Cash Flows综合现金流量表62 Notes to the Consolidated Financial Statements综合财务报表附注63 Five-year Financial Summary 五年财务概要 140CORPORATE INFORMATION公司资料 BOARD OF DIRECTORS 董事会 Executive Directors 执行董事 Mr. Kwong Chi Man (chairman) 邝志文先生(主席) Mr. Yip Kong Lok 叶港乐先生 Independent Non-Executive Directors 独立非执行董事 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 Ms. To Yee Man (appointed on 5 February 2024) 杜依雯女士(于二零二四年二月五日获委任) AUDIT COMMITTEE 审核委员会 Mr. Law Pui Cheung (chairman) 罗沛昌先生(主席) Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 REMUNERATION COMMITTEE 薪酬委员会 Mr. Wat Danny Hiu Yan (chairman) 屈晓昕先生(主席) Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 NOMINATION COMMITTEE 提名委员会 Mr. Kwong Chi Man (chairman) 邝志文先生(主席) Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 LEGAL COMPLIANCE COMMITTEE 法律合规委员会 Ms. Yu Wan Wah Amparo (chairlady) 余韵华女士(主席) Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 COMPANY SECRETARY 公司秘书 Mr. Choi Wai Hung (CPA) 蔡伟雄先生(注册会计师) AUTHORISED REPRESENTATIVES 授权代表 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 Mr. Choi Wai Hung 蔡伟雄先生 COMPLIANCE OFFICER 合规主任 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 REGISTERED OFFICE 注册办事处 P.O. Box 309 P.O. Box 309 Ugland House Ugland House Grand Cayman KY1-1104 Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands Cayman Islands HEADQUARTERS AND PRINCIPAL PLACE 香港总部及主要营业地点 OF BUSINESS IN HONG KONG 21/F The Bedford 香港 91-93 Bedford Road 九龙 Kowloon 必发道91-93号 Hong Kong The Bedford 21楼 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 3CORPORATE INFORMATION公司资料 PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE 主要股份过户登记处 Maples Fund Services (Cayman) Limited Maples Fund Services (Cayman) Limited P.O. Box 1093 P.O. Box 1093 Boundary Hall Boundary Hall Cricket Square Cricket Square Grand Cayman KY1-1102 Grand Cayman KY1-1102 Cayman Islands Cayman Islands HONG KONG BRANCH SHARE 香港股份过户登记分处 REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE Tricor Investor Services Limited 卓佳证券登记有限公司 17/F Far East Finance Centre 香港 16 Harcourt Road 夏悫道16号 Hong Kong 远东金融中心17楼 LEGAL ADVISER AS TO HONG KONG LAW 香港法律方面之法律顾问 H. Y. Leung & Co. LLP Solicitors 梁浩然律师事务所有限法律责任合伙 Units 2202-06 香港 22/F Office Tower of Convention Plaza 港湾道1号 No.1 Harbour Road 会展广场办公大楼22楼 Hong Kong 2202至06室 AUDITOR 核数师 PricewaterhouseCoopers 罗兵咸永道会计师事务所 Certified Public Accountants and 执业会计师及 Registered PIE Auditor 注册公众利益实体核数师 22/F Prince’s Building 香港 Central 中环 Hong Kong 太子大厦22楼 PRINCIPAL BANKERS 主要往来银行 Bank of China (Hong Kong) Limited 中国银行(香港)有限公司 DBS Bank (Hong Kong) Limited 星展银行(香港)有限公司 OCBC Wing Hang Bank Limited 华侨永亨银行有限公司 COMPANY’S WEBSITE 公司网址 http://www.kmk.com.hk http://www.kmk.com.hk STOCK CODE 股份代号 80238023 4 ANNUAL REPORT 2024 年报CHAIRMAN’S STATEMENT 主席报告 Dear Shareholders 尊敬的股东: On behalf of the Board of Directors (the “Board”) of the Company I am 本人谨代表本公司董事会(「董事会」),欣然提呈pleased to present the annual report of the Company for the year ended 本公司截至二零二四年三月三十一日止年度的年 31 March 2024. 报。 Review 回顾 As a well-established contractor in the car park flooring industry in 作为一间于香港及澳门停车场地坪铺设行业内根 Hong Kong and Macau we provide (i) flooring services which involve 基稳固的承建商,我们提供:(i)地坪铺设服务,the application of proprietary floor coating products for the purpose 涉及涂装专利地坪铺设涂层产品,以提供色彩丰of providing a colorful slip-resistance hard wearing surface that is 富、防滑以及具防水及不易受石油化工产品破坏 resistant against water and petrochemicals; (ii) ancillary services which 特性的耐磨表面;(ii)配套服务,包括专业纹理涂include specialised texture painting and waterproofing works; and 装及防水工程;及(iii)销售地坪铺设及防水材料。 (iii) sales of flooring and water proofing materials. Our target segment 我们的目标业务分部为相关市场之中高端项目。 ranges from mid to high end projects in the relevant markets.During the year ended 31 March 2024 the revenues from Hong Kong 截至二零二四年三月三十一日止年度,来自香Macau and other Asian regions markets were approximately HK$145.6 港、澳门及其他亚洲地区市场的收益分别约为million (2023: approximately HK$168.2 million) HK$1.6 million (2023: 145600000港元(二零二三年:约168200000approximately HK$2.4 million) and HK$384000 (2023: Nil) respectively. 港元)、1 6 0 0 0 0 0港元(二零二三年:约2400000港元)及384000港元(二零二三年:零港元)。 The Directors noted that due to slowing global economic conditions 董事留意到,由于全球经济状况放缓以及香港及and the overall uncertain outlook in the property sector in Hong Kong 澳门房地产行业整体前景不明朗,商业及私人住and Macau the demand in the commercial and private residential 宅市场的需求仍然相对疲软。全球通胀及利率上markets had remained relatively weak. Factors such as global inflation 升等因素导致借贷成本普遍上升,并可能对物业and increase in interest rates had resulted in higher borrowing costs 发展商购买土地进行建设项目的意愿产生不利影 generally and may have adversely impacted the willingness of property 响,可能导致相关期间内进行的建设及翻新项目developers to purchase land for construction projects resulting in 推迟或减少。本集团一直努力拓展其业务至亚洲possible postponements and decline of construction and renovation 地区其他发展及成长中的国家,以实现收入来源projects undertaken for the relevant period. Continuous effort has been 多元化。 made to diversify the source of revenue of the Group by exploring and extending its business into other developing and growing economies in the Asian regions.In light of the above the Directors expect our business environment in 鉴于上文所述,董事预计,未来我们于港澳两地Hong Kong and Macau would continue to be challenging in the coming 的营商环境将继续充满挑战。本集团将继续密切years. The Group will continue to closely monitor the market conditions 注视市况,并于必要及适当时采取适当措施。 and take appropriate measures where necessary and appropriate.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 5CHAIRMAN’S STATEMENT主席报告 Looking Forward 前景 In order to continue to generate promising returns and to further 为了在不断转变的经济状况下继续为本公司股 diversify risks for the shareholders of the Company under the changing 东带来可观回报及进一步分散风险,董事将继续economic conditions the Directors are continuing to take active 主动在全球各地寻找另类商机,务求拓宽新收入approach to seek alternative business opportunities and to explore 来源。与此同时,本集团将继续致力发展其现有new sources of income around the world. Meanwhile the Group shall 业务,并维持停车场地坪铺设及防水领域的竞争continue to dedicate its effort to further its existing business and to 力。 maintain its competitiveness in the carpark flooring and waterproofing sectors.Appreciation 致谢 On behalf of the Group I would like to express my gratitude and sincere 本人谨代表本集团,向全体客户、供应商、分包appreciation to all customers suppliers subcontractors business 商、业务伙伴及专业人士表示感谢及由衷致谢,partners and professional parties for their support during these 感激大家在充满挑战的日子里给予我们支持。本challenging times. I also take this opportunity to thank our management 人亦借此机会,感谢我们的管理层和员工全年的and employees for their contribution and commitment throughout the 贡献和付出。 year.Kwong Man Kee Group Limited 邝文记集团有限公司 Kwong Chi Man 主席兼执行董事 Chairman and Executive Director 邝志文 Hong Kong 26 June 2024 香港,二零二四年六月二十六日 6 ANNUAL REPORT 2024 年报PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高级管理层简历 EXECUTIVE DIRECTORS 执行董事 Mr. KWONG Chi Man (邝志文) aged 68 is the chairman of the Group. 邝志文先生,68岁,为本集团主席,主要负责董Mr. Kwong is mainly responsible for the leadership and management 事会的领导及管理以及本集团的策略规划。邝先of the Board and strategic planning of the Group. Mr. Kwong was 生于二零一六年五月三十日获委任为执行董事。 appointed as an executive Director on 30 May 2016. He is a Director of 彼为本集团全部附属公司的董事。 all subsidiaries of the Group.Mr. Kwong has accumulated over 40 years of experience in the 邝先生于建筑业累积逾40年经验。邝先生于construction industry. Mr. Kwong entered into the construction industry 一九八二年以独资经营者身份投身建筑业,并以as a sole proprietor with the business registration of Kwong Man 邝文记工程公司作商业登记。邝先生于二零零三Kee Engineering in 1982. Mr. Kwong started the car park flooring 年开展停车场地坪铺设业务,并于二零零五年承business in 2003 and in 2005 undertook projects from major property 办大型地产发展商、建筑师、总承建商及政府机 developers architects main contractors and government bodies. In 构的项目。于二零零八年,邝先生成为邝文记工 2008 Mr. Kwong became a shareholder and Director of Kwong Man 程有限公司(「邝文记」)的股东及董事,其后于二 Kee Engineering Limited (“KMK”) and subsequently became the sole 零一三年成为邝文记唯一股东。邝先生于停车场shareholder of KMK in 2013. Mr. Kwong has accumulated over 20 years 地坪铺设行业累积逾20年经验。 of experience in the car park flooring industry.Mr. Yip Kong Lok (叶港乐) aged 48 is an executive Director and chief 叶港乐先生,48岁,为本集团执行董事兼行政总executive officer of the Group and is principally responsible for the 裁,主要负责本集团的业务发展、整体管理及业business development overall management and business operations 务营运。叶先生于二零零三年十一月以兼职形of the Group. Mr. Yip first joined the Group in November 2003 on a part 式首次加入本集团,以推广本集团业务。于二零time basis to promote the Group’s business. In August 2015 Mr. Yip 一五年八月,叶先生出任邝文记的全职经理。叶took up the position of manager of KMK on a full time basis. Mr. Yip 先生于停车场地坪铺设行业累积逾20年经验。 has accumulated over 20 years of experience in the car park flooring 叶先生为本集团全部附属公司(凯怡有限公司除industry. Mr. Yip is a Director of all subsidiaries of the Group except 外)的董事。 Victor Ease Limited.Mr. Yip graduated from The University of British Columbia in May 叶先生于一九九七年五月毕业于英属哥伦比亚大 1997 with a bachelor’s degree in civil engineering with distinction and 学,获颁土木工程学士学位(成绩优异),其后于 subsequently obtained a master’s degree in engineering from the same 一九九八年五月取得同一所大学的工程硕士学 university in May 1998. 位。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 7PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层简历 INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS 独立非执行董事 Ms. Yu Wan Wah Amparo (余韵华) aged 49 was appointed as an 余韵华女士,49岁,于二零一六年九月二十四日independent non-executive Director on 24 September 2016. Ms. Yu has 获委任为独立非执行董事。余女士于一九九八年accumulated experience in the civil and geotechnical engineering field 至二零零五年受雇于香港一间土木及结构工程公 when she was employed from 1998 to 2005 by Greg Wong & Associates 司黄泽恩顾问工程师事务所,在土木及土力工程Limited a civil and structural engineering company in Hong Kong. In 界累积经验。于二零一二年,余女士开展其法律 2012 Ms. Yu commenced her legal career and she was admitted as a 事业,并于二零一四年四月取得香港高等法院律 solicitor of the High Court of Hong Kong in April 2014. 师资格。 Ms. Yu obtained a bachelor’s degree in civil engineering from the 余女士于一九九七年五月获得英属哥伦比亚大 University of British Columbia in May 1997 and a master’s degree 学土木工程学士学位,并于一九九八年五月取得in engineering (civil) from Cornell University (USA) in May 1998. 美国康奈尔大学(Cornell University)土木工程硕In November 2007 Ms. Yu further completed a master’s degree in 士学位。于二零零七年十一月,余女士进一步完engineering (industrial engineering and logistics management) from the 成香港大学工业(工业工程及物流管理)硕士学 University of Hong Kong. In December 2010 Ms. Yu obtained her Juris 位。于二零一零年十二月,余女士取得法律博士Doctor degree and subsequently the Postgraduate Certificate in Laws 学位,并于二零一一年七月取得法学专业证书,(PCLL) in July 2011 both from the Chinese University of Hong Kong. 两者均由香港中文大学颁发。 Mr. Law Pui Cheung (罗沛昌) aged 68 was appointed as an 罗沛昌先生,68岁,于二零一六年九月二十四日independent non-executive Director on 24 September 2016. Mr. Law 获委任为独立非执行董事。罗先生在会计专业已has accumulated over 35 years of experience in the accountancy 累积超过35年经验。罗先生的香港会计生涯始于profession. Mr. Law began his career with Ernst and Whinney the 国际会计师行恩斯特 *惠尼(安永会计师事务所predecessor firm of Ernst & Young an international accounting firm in 的前身)。罗先生于一九八九年加入李汤陈会计Hong Kong. Mr. Law joined Li Tang Chen & Co. a practising certified 师事务所,直至二零一六年六月以合伙人身份退public accountant firm in Hong Kong in 1989 and retired as a partner 休。罗先生曾为永正会计师事务所有限公司之执in June 2016. Mr. Law had been a practising director of Yong Zheng 业董事,彼最近于二零二三年十二月退休,且不CPA Limited and has recently retired as the founder and chief executive 再担任昌曦会计师事务所之创办人兼行政总裁。 officer of Marvin Law & Co. a certified public accountant firm in December 2023. 8 ANNUAL REPORT 2024 年报PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高级管理层简历 Mr. Law is a fel low or member of the fol lowing professional 罗先生为下列专业机构的资深会员或会员: organisations: Organisation Capacity Since (Year) 机构职务开始(年份) The Chartered Association of Certified Accountants Fellow 1990英国特许公认会计师公会资深会员一九九零年 Hong Kong Institute of Certified Public Accountants Fellow 1985香港会计师公会资深会员一九八五年 Macau Society of Certified Practising Accountants Member 1995澳门会计师公会会员一九九五年 Hong Kong Securities and Investment Institute Fellow 2015香港证券及投资学会资深会员二零一五年 The Hong Kong Institute of Directors Fellow 2011香港董事学会资深会员二零一一年 The Institute of Chartered Accountants in England and Wales Fellow 2015英格兰及威尔斯特许会计师公会资深会员二零一五年 Mr. Wat Danny Hiu Yan (屈晓昕) aged 48 was appointed as an 屈晓昕先生,48岁,于二零一六年九月二十四日independent non-executive Director on 24 September 2016. Mr. Wat 获委任为独立非执行董事。屈先生于一九九八年has accumulated more than 10 years of experience in the civil and 八月至二零零九年十一月受雇于一间环球管理、 geotechnical engineering field when he was employed from August 工程与发展咨询公司莫特麦克唐纳香港有限公 1998 to November 2009 by Mott MacDonald Hong Kong Limited a 司,在土木及土力工程界已累积超过10年经验。 global management engineering and development consultancy firm. 屈先生为一间在香港主要从事纸业代理及分销的 Mr. Wat is a director of Kin Wah Hong Paper Limited a company with 公司建华纸行有限公司的董事。 the principle business of paper agency and distributorship in Hong Kong.Mr. Wat has been a member of the Hong Kong Institution of Engineers 屈先生自二零零三年三月起为香港工程师学会 (Civil Discipline) since March 2003. (土木界别)会员。 Mr. Wat graduated from the University of British Columbia in May 1997 屈先生于一九九七年五月毕业于英属哥伦比亚大 with a bachelor’s degree in civil engineering and subsequently obtained 学,获颁土木工程学士学位,其后于一九九八年a master’s degree of Engineering (Civil) from Cornell University (USA) in 五月取得美国康奈尔大学(Cornell University)土 May 1998. 木工程硕士学位。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 9PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层简历 Ms. To Yee Man (杜依雯) aged 40 was appointed as an independent 杜依雯女士,40岁,于二零二四年二月五日获non-executive Director on 5 February 2024. Ms. To has accumulated 委任为独立非执行董事。杜女士于企业管治、并more than 17 years of experience in corporate governance mergers 购、审计及财务管理方面已累积超过逾17年经 and acquisitions auditing and financial management. Ms. To began 验。杜女士的工作生涯始于国际会计师行安永会her working career at Ernst and Young an international accounting 计师事务所。杜女士过往于两家主板上市公司任firm. Ms. To previously served as the financial controller and company 职财务总监及公司秘书,包括中国宏泰产业市镇secretary of two Main Board listed companies including China VAST 发展有限公司(股份代号:6166)及建业新生活 Industrial Urban Development Company Limited (stock code: 6166) 有限公司(股份代号:9983)。杜女士目前为一and Central China New Life Limited (stock code: 9983). She is currently 家非上市公司的首席财务官,主要负责财务及会the chief financial officer of a non-listed company primarily responsible 计事宜,以及中国万桐园(控股)有限公司(股份for the financial and accounting matters and the company secretary of 代号:6966)的公司秘书。 China Wan Tong Yuan Holdings Limited (stock code: 6966).Ms. To graduated from The Hong Kong University of Science 杜女士于二零零六年毕业于香港科技大学并获得 and Technology and obtained a bachelor’s degree of Business 经营管理及会计工商管理学士学位。杜女士现为Administration in Operations Management and Accounting in 2006. 香港会计师公会的会员。 Ms. To is currently a member of The Hong Kong Institute of Certified Public Accountants.SENIOR MANAGEMENT 高级管理层 Mr. Choi Wai Hung (蔡伟雄) aged 60 joined the Group as the financial 蔡伟雄先生,60岁,于二零一七年十二月加入本controller and company secretary in December 2017. He is responsible 集团担任财务总监及公司秘书。彼负责本集团的for overall financial management and company secretarial matters of 整体财务管理及公司秘书事宜。彼亦在本集团业the Group. He also supports the management on strategic and financial 务发展方面的策略及财务规划以及融资事宜上向 planning and funding matters in relation to the business development of 管理层提供支援。 the Group.Mr. Choi has over 30 years of experience in financial management 蔡先生在财务管理、财务监控、审计、库务、税 financial control auditing treasury taxation as well as various projects 务及多项并购及首次公开招股项目中累积超过30 regarding mergers and acquisitions and initial public offerings. During 年经验。在彼之职业生涯中,彼曾于联交所主板the course of his professional career he had the opportunity to hold 上市公司、国际性机构及其他在不同行业深具规 various senior accounting and finance positions in company listed on 模的公司担任高级会计和财务职位。 the Main Board of the Stock Exchange international corporation and other well-established companies in various industries.Mr. Choi obtained his diploma in accounting at Hong Kong Shue Yan 蔡先生于一九九零年获得香港树仁学院(现称香College (now known as Hong Kong Shue Yan University) in 1990 and 港树仁大学)会计文凭,以及于二零一零年获得obtained his master’s degree in management majored in accounting 中华人民共和国东北财经大学管理学硕士学位 at Dongbei University of Finance and Economics People’s Republic of (会计学学科(专业))。彼自一九九九年起为香港China in 2010. He has been a member of the Hong Kong Institute of 会计师公会会员以及自二零零三年起为英国特许 Certified Public Accountants and a fellow member of the Association of 公认会计师公会资深会员。 Chartered Certified Accountants since 1999 and 2003 respectively. 10 ANNUAL REPORT 2024 年报MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理层讨论及分析 BUSINESS AND FINANCIAL REVIEW 业务及财务回顾 The Group is principally engaged in car park flooring industry in Hong 本集团在香港及澳门主要从事停车场地坪铺设行 Kong and Macau. We provide (i) flooring services which involve 业。我们提供:(i)地坪铺设服务,涉及涂装专利the application of proprietary floor coating products for the purpose 地坪铺设涂层产品,以提供色彩丰富、防滑以及of providing a colorful slip-resistance hard wearing surface that is 具防水及不易受石油化工产品破坏特性的耐磨 resistant against water and petrochemicals; (ii) ancillary services which 表面;(ii)配套服务,包括专业纹理涂装及防水工include specialised texture painting and waterproofing works; and 程;及(iii)销售地坪铺设及防水材料。我们的目(iii) sales of flooring and waterproofing materials. Our target segment 标业务分部为相关市场之中高端项目。 ranges from mid to high end projects in the relevant markets.During the year ended 31 March 2024 the revenues from Hong 截至二零二四年三月三十一日止年度,来自香Kong Macau and other Asian regions were approximately HK$145.6 港、澳门及其他亚洲地区市场的收益分别约为million (2023: approximately HK$168.2 million) HK$1.6 million (2023: 145600000港元(二零二三年:约168200000approximately HK$2.4 million) and HK$384000 (2023: Nil) respectively. 港元)、1 6 0 0 0 0 0港元(二零二三年:约2400000港元)及384000港元(二零二三年:零港元)。 For the year ended 31 March 2024 the Group recorded total revenue 截至二零二四年三月三十一日止年度,本集团录of approximately HK$147.6 million or the decrease by approximately 得总收益约147600000港元,较截至二零二三 13.5% as compared with approximately HK$170.6 million for the same 年三月三十一日止同期约170600000港元减少 period ended 31 March 2023 and the Group’s profit attributable to 约13.5%。本公司拥有人应占的本集团溢利由截owners of the Company decreased from approximately HK$19.1 million 至二零二三年三月三十一日止年度约19100000 for the year ended 31 March 2023 to approximately HK$13.9 million for 港元减少至截至二零二四年三月三十一日止年度 the year ended 31 March 2024. 约13900000港元。 In September 2023 the Group entered into a supplemental agreement 于二零二三年九月,本集团与Zephyr Groupwith Zephyr Group Inc. (“ZGI”) to extend the maturity date of the Inc(.「ZGI」)订立补充协议,将本金额为500000convertible promissory note with principal sum of US$500000 from 1 美元的可转换承兑票据的到期日由二零二三年 July 2023 (the original maturity date) to 1 July 2024 (new maturity date). 七月一日(原到期日)延长至二零二四年七月一 Save as amended the other terms of the convertible promissory note 日(新到期日)。除经修订的条款外,可转换承兑remain unchanged and shall continue in full force. ZGI was incorporated 票据的其他条款维持不变,并将继续完全有效。 in the United States of American and is a plant-based biotech company ZGI在美国注册成立,为一间主要研究植物的生focusing on health wellness and unique nutraceutical products. 物科技公司,主营健康、保健及独特的营养食品。 Revenue 收益 The flooring services segment were the focus among our business 截至二零二四年三月三十一日止年度,地坪铺设segments for the year ended 31 March 2024. It involves the application 服务分部为我们业务分部的重点。该分部涉及涂of proprietary floor coating products for the purpose of providing a 装专利地坪铺设涂层产品,以提供色彩丰富、防colorful slip-resistance hard wearing surface that is resistant against 滑以及具防水及不易受石油化工产品破坏特性 water and petrochemicals. During the year ended 31 March 2024 的耐磨表面。截至二零二四年三月三十一日止the revenue from the floor services decreased by HK$19.2 million to 年度,地坪铺设服务收益减少19200000港元至HK$123.8 million (2023: approximately HK$143.0 million). 123800000港元(二零二三年:约143000000港元)。 The ancillary services segment includes specialised texture painting 配套服务分部包括专业纹理涂装及防水工程。 and waterproofing works. During the year ended 31 March 2024 the 截至二零二四年三月三十一日止年度,配套服务revenue from ancillary services decreased by HK$4.1 million to HK$23.0 收益减少4100000港元至23000000港元(二零million (2023: approximately HK$27.1 million). 二三年:约27100000港元)。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 11MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论及分析 The sales of materials segment includes the sales of flooring and 销售材料分部包括销售地坪铺设及防水材料。 waterproofing materials. During the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度,销售材料the revenue from the sales of materials increased by approximately 收益增加约307000港元至约796000港元(二零HK$307000 to approximately HK$796000 (2023: approximately 二三年:约489000港元)。 HK$489000).In total the revenue principally generated from the provision of 整体而言,收益主要源于为建筑项目提供停车场car park flooring services for construction projects decreased 地坪铺设服务,其由截至二零二三年三月三十一by approximately HK$23.0 mill ion or approximately 13.5% from 日止年度约170600000港元减少约23000000 approximately HK$170.6 million for year ended 31 March 2023 to 港元或约13.5%至截至二零二四年三月三十一日 approximately HK$147.6 million for year ended 31 March 2024. The 止年度约147600000港元。收益减少主要是由decrease in revenue was mainly due to (i) the postponement of certain 于(i)市场条件不利导致部份物业发展商推迟部分 contracts by some property developers caused by the adverse market 合约;及(ii)截至二零二四年三月三十一日止年 conditions and (ii) the decrease in number of projects with higher 度,本集团承接合约金额较高的项目数量减少。 contract sum undertaken by the Group during the year ended 31 March 2024. A breakdown of the revenue is listed below: 收益明细如下: Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Flooring 地坪铺设 123800375 143014181 Ancillary services 配套服务 22959776 27101784 Sales of materials 销售材料 796102 489112 147556253170605077 Gross profit and gross profit margin 毛利及毛利率 The Group’ s gross profit for the year ended 31 March 2024 and 2023 本集团截至二零二四年三月三十一日及二零 was approximately HK$53.3 million and HK$53.8 million respectively. 二三年三月三十一日止年度的毛利分别约为 The gross profit margin of the Group increased from approximately 53300000港元及53800000港元。本集团的毛 31.6% for the year ended 31 March 2023 to approximately 36.1% for 利率由截至二零二三年三月三十一日止年度约 the same period ended 31 March 2024. The increase in gross profit 31.6%增加至截至二零二四年三月三十一日止同 was mainly caused by higher gross profit margin in certain projects as 期约36.1%。毛利增加主要是由于若干项目的毛compared with the year ended 31 March 2023. 利率与截至二零二三年三月三十一日止年度相比有所提升。 Other income and other gains net 其他收入及其他收益净额 Other income and other gains net of the Group significantly decreased 本集团的其他收入及其他收益净额由截至二零 by approximately HK$1.8 million from approximately HK$2.3 million 二三年三月三十一日止年度约2300000港元大 for the year ended 31 March 2023 to approximately HK$561000 for 幅减少约1800000港元至截至二零二四年三月 the year ended 31 March 2024. For the year ended 31 March 2023 三十一日止年度约561000港元。截至二零二三it primarily consisted of the subsidies provided by the Government 年三月三十一日止年度,主要包括香港特别行政of Hong Kong Special Administrative Region and the Government of 区政府及澳门特别行政区政府分别根据「2022保 Macau Special Administrative Region under the 2022 Employment 就业」计划及2019冠状病毒病大流行救助措施提 Support Scheme and COVID-19 pandemic relief measures. There were 供的补贴。截至二零二四年三月三十一日止年度no such subsidies received for the year ended 31 March 2024. 并无收取此类补贴。 12 ANNUAL REPORT 2024 年报MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理层讨论及分析 Reversal of/(provision for) impairment loss on trade and retention 应收贸易账款及应收保留金以及合约资产的减值 receivables and contract assets 亏损拨回╱(拨备) For the year ended 31 March 2024 the impairment loss on trade and 截至二零二四年三月三十一日止年度,应收贸易retention receivables and contract assets of approximately HK$723000 账款及应收保留金以及合约资产的减值亏损约was reversed. (2023: provision for impairment loss of approximately 723000港元已拨回(二零二三年:减值亏损拨备HK$748000). 约748000港元。 Impairment loss is calculated under expected credit loss model with 减值亏损是根据预期信贷亏损模型及参照预期信 reference to the expected credit loss rates which were determined 贷亏损率计算,而预期信贷亏损率是根据本集团based on the Group’s internal and historical credit loss data the 内部及过往信贷亏损记录、逾期日数及客户违约 days past due and the probability of default of customers and also 概率厘定,当中亦考虑前瞻性资料。有关计量的taking into account the forward-looking information. The details of the 详情本报告综合财务报表附注3.1(c)。 measurement are set out in Note 3.1(c) to the consolidated financial statements in this report.General and administrative expenses 一般及行政开支 General and administrative expenses of the Group increased by 本集团的一般及行政开支由截至二零二三年 approximately HK$2.8 million from approximately HK$30.2 million for 三月三十一日止年度约30200000港元增加约 the year ended 31 March 2023 to approximately HK$33.1 million for 2800000港元至截至二零二四年三月三十一日 the year ended 31 March 2024. The increase was mainly attributable 止年度约33100000港元。有关增加主要可归因to the increase in staff salary staff bonus and number of experienced 于员工薪金、员工奖金及经验老到的员工人数增 staff. General and administrative expenses consist primarily of staff 加。一般及行政开支主要包括员工成本、折旧、cost depreciation professional fee and other general administrative 专业费用及其他一般行政开支。 expenses.Share of loss of an associate 应占联营公司亏损 Share of loss of an associate relates to the Group’s 40% equity interest 应占联营公司亏损涉及一间于香港提供汽车共 in an associate for the provision of a car-sharing platform and motor 享平台及汽车美容的联营公司,而本集团持有beauty in Hong Kong. The Group’s share of loss of the associate for 其40%股权。截至二零二四年三月三十一日止年the year ended 31 March 2024 was approximately HK$130000 (2023: 度,本集团应占联营公司亏损约为130000港元approximately HK$1.0 million). (二零二三年:约1000000港元)。 Impairment loss on the interest in an associate 联营公司之权益减值亏损 Impairment loss on the interest in an associate relates to the Group’s 联营公司之权益减值亏损与本集团持有一间于香 40% equity interest in an associate for the provision of a car-sharing 港提供汽车共享平台及汽车美容的联营公司40% platform and motor beauty in Hong Kong. The associate’s business has 股权有关。由二零二二年起,该联营公司的业务been impacted by the adverse economic conditions in Hong Kong since 受到香港不利经济状况影响。 2022. For the year ended 31 March 2024 the Group conducted an impairment 截至二零二四年三月三十一日止年度,本集团参review on its investment in the associate with reference to the valuation 照独立专业估值师进行的估值,对其于联营公performed by an independent professional valuer. The Group’s 司的投资进行减值审查。截至二零二四年三月impairment loss on the interest in the associate was recognised in the 三十一日止年度,本集团于联营公司之权益的profit and loss as approximately HK$3.2 million for the year ended 31 减值亏损约为3200000港元(二零二三年:零港March 2024 (2023: Nil). 元),已于损益内确认。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 13MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论及分析 Income tax expense 所得税开支 Income tax expense for the Group was approximately HK$3.7 million for 本集团于截至二零二四年三月三十一日止年度 the year ended 31 March 2024 as compared with income tax expense 的所得税开支约为3700000港元,而截至二零of approximately HK$4.2 million for the year ended 31 March 2023. 二三年三月三十一日止年度的所得税开支约为 The decrease of income tax expense was mainly attributable to the 4200000港元。所得税开支减少,主要是由于decrease in profit before income tax from approximately HK$24.0 million 除所得税前溢利由截至二零二三年三月三十一日 for the year ended 31 March 2023 to approximately HK$18.5 million for 止年度约24000000港元减少至截至二零二四年 the year ended 31 March 2024. 三月三十一日止年度约18500000港元。 Profit for the year attributable to owners of the Company 本公司拥有人应占年度溢利 As a result of the foregoing the profit attributable to owners of the 由于上文所述,本公司拥有人应占年度溢利由截Company decreased from approximately HK$19.1 million for the year 至二零二三年三月三十一日止年度约19100000 ended 31 March 2023 to approximately HK$13.9 million for the year 港元减少至截至二零二四年三月三十一日止年度 ended 31 March 2024. 约13900000港元。 OUTLOOK 前景 Due to the slowing of the global economic conditions and the general 由于全球经济环境放缓,以及香港及澳门房地产uncertainties surrounding the property markets in Hong Kong and 市场普遍存在不明朗因素,预期本集团于未来数Macau it is expected that the Group would continue to face various 年将继续面对各种挑战,包括但不限于商业及住challenges in the coming years including but not limited to weak 宅房地产行业需求疲软、全球通胀上升、利率及 demand in the commercial and residential real estate sectors rising 企业借贷成本增加,以及香港及澳门政府对经济global inflation increasing interest rates and borrowing costs for 的支持减弱。 businesses as well as the deceasing economic support from the governments of Hong Kong and Macau.Nonetheless the Group is responsive to the ever-changing market 尽管如此,本集团仍积极应对瞬息万变的市况,conditions and had been actively pursuing diversification in both 在全球范围内(尤其是亚洲地区其他不断发展的revenue and business risks by exploring and investing in business 经济体)寻找商机并进行投资,从而实现收入及opportunities around the world especially in the other growing 业务风险多元化。该等策略主要为在全球经济状economies within the Asian region. These strategies were adopted 况持续动荡的情况下,保障股东的利益及投资回primari ly to safeguard shareholders’ interests and returns on 报。同时,本集团致力于继续保持于停车场地坪investments in the times when global economic situation remains 铺设及防水领域的竞争优势及市场主导地位,其volatile. Meanwhile the Group strives to continue to maintain its 一直为本集团业务的核心部分。 competitive edge and market leadership in the carpark flooring and waterproofing sectors which have always been the core components of the Group’s business. 14 ANNUAL REPORT 2024 年报MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理层讨论及分析 LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES 流动资金及财务资源 The Group maintained a healthy financial position during the year ended 本集团于截至二零二四年三月三十一日止年度 31 March 2024. As at 31 March 2024 the Group had cash and cash 的财务状况维持稳健。于二零二四年三月三十一 equivalents of approximately HK$46.2 million (2023: approximately 日,本集团拥有现金及现金等价物约46200000HK$34.4 million). The Group’s current ratio was approximately 2.6 times 港元(二零二三年:约34400000港元)。本集团as at 31 March 2024 compared to approximately 2.4 times at 31 March 于二零二四年三月三十一日的流动比率约为2.6 2023.倍,而于二零二三年三月三十一日则约为2.4倍。 The total interest-bearing borrowings (including bank borrowings and 于二零二四年三月三十一日,本集团的计息借贷lease liabilities) of the Group as at 31 March 2024 were approximately 总额(包括银行借贷及租赁负债)约为15500000 HK$15.5 million (2023: approximately HK$14.0 million). The borrowings 港元(二零二三年:约14000000港元)。该等借were secured by the Group’s certain assets with carrying amount 贷以本集团于二零二四年三月三十一日账面值约of approximately HK$33.8 mil l ion as at 31 March 2024 (2023: 33800000港元(二零二三年:约35200000港approximately HK$35.2 million). 元)的若干资产作抵押。 As at 31 March 2024 the Group had total assets of approximately 于二零二四年三月三十一日,本集团的总HK$181.3 million (2023: approximately HK$174.3 million) which were 资产约为181300000港元(二零二三年:约financed by total liabilities and total equity of approximately HK$54.8 174300000港元),而总负债及总权益分别约million (2023: approximately HK$55.6 million) and approximately 为54800000港元(二零二三年:约55600000HK$126.5 million (2023: approximately HK$118.7 million). 港元)及约126500000港元(二零二三年:约 118700000港元)。 The Board considers that the Group has sufficient financial resources to 董事会认为,本集团拥有充裕财政资源,足以随meet its funding requirements at all times. 时满足资金需求。 CHARGES ON THE GROUP’S ASSETS 本集团资产抵押 As at 31 March 2024 certain assets included in property plant and 于二零二四年三月三十一日,若干资产包括账面equipment and right-of-use assets with carrying amounts of HK$9.3 金额分别为9300000港元及23100000港元(二million and HK$23.1 million (2023: HK$9.7 million and HK$24.1 million) 零二三年:9700000港元及24100000港元)的 respectively and investment in an insurance contract with a carrying 物业、厂房及设备以及使用权资产,以及账面amount of HK$1.4 million (2023: HK$1.3 million) were charged to 金额为1400000港元(二零二三年:1300000secure a banking facilities of approximately HK$25.5 million (2023: 港元)的保险合约之投资已抵押,以获得约HK$26.6 million). As at 31 March 2024 approximately HK$12.5 million 25500000港元(二零二三年:26600000港元) of the banking facilities were unutilised (2023: approximately HK$14.5 的银行信贷。于二零二四年三月三十一日,约million). 12500000港元的银行贷款尚未使用(二零二三年:约14500000港元)。 GEARING RATIO 资本负债比率 The gearing ratio of the Group as at 31 March 2024 was approximately 本集团于二零二四年三月三十一日的资本负债比 10.9% (2023: approximately 10.5%). 率约为10.9%(二零二三年:约10.5%)。 The gearing ratio is calculated based on the total interest-bearing 于二零二四年三月三十一日,资本负债比率乃根borrowings divided by the total capital of approximately HK$142.0 据计息借贷总额除以总资本约142000000港元 million as at 31 March 2024 (2023: approximately HK$132.6 million). (二零二三年:约132600000港元)计算。本集The total capital of the Group is calculated as total equity plus total 团的总资本按总权益加总借贷计算。 borrowings.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 15MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论及分析 CAPITAL STRUCTURE 资本架构 The shares of the Company were listed on GEM of the Stock Exchange 本公司股份于二零一六年十月十三日在联交所 on 13 October 2016. The share capital of the Company only comprises GEM板上市。本公司的股本仅包括普通股。 of ordinary shares.As at 31 March 2024 the Company’s issued share capital was 于二零二四年三月三十一日,本公司的已发行HK$5974440 (2023: HK$6000000) and the number of its issued 股本为5974440港元(二零二三年:6000000ordinary shares was 597444000 (2023: 600000000) of HK$0.01 each. 港元),而其已发行普通股数目为597444000股During the year the Company repurchased a total of 2556000 of the (二零二三年:600000000股),每股面值0.01Company’s shares and had been cancelled in December 2023. 港元。于本年度,本公司合共回购本公司股份 2556000股,并已于二零二三年十二月注销。 SIGNIFICANT INVESTMENTS MATERIAL ACQUISITIONS AND 重大投资、重大收购及出售附属公司、联营公 DISPOSALS OF SUBSIDIARIES ASSOCIATES AND JOINT 司和合营企业 VENTURES Save as disclosed in this report there was no significant investment 除本报告所披露者外,于截至二零二四年三月held by the Group nor any material acquisition or disposal of subsidiary 三十一日止年度,本集团并无持有任何重大投associate and joint venture for the year ended 31 March 2024. 资,亦无进行有关附属公司、联营公司和合营企业的任何重大收购或出售。 FUTURE PLANS FOR MATERIAL INVESTMENTS OR CAPITAL 重大投资或资本资产的未来计划 ASSETS As at the date of this report the Board does not have any plan for 于本报告日期,董事会并无任何有关重大投资或material investments or additions of capital assets. 添置资本资产的计划。 RISK OF FOREIGN EXCHANGE FLUCTUATIONS 外汇波动风险 The group’s assets liabilities revenues and expenses are mainly 本集团的资产、负债、收益和开支主要以港元 denominated in Hong Kong dollars (“HK$”) United States dollars (「港元」)、美元(「美元」)、澳门元(「澳门元」) (“US$”) Macau Pataca (“MOP”) and Malaysian Ringgit (“MYR”). Under 和马来西亚令吉(「令吉」)计值。根据香港联系汇the Linked Exchange Rate System of Hong Kong HK$ is pegged to 率制度,港元与美元挂钩。因此,美元兑港元汇US$. Hence the risk of the exchange rate fluctuation of US$ against 率波动的风险非常有限。澳门元和令吉对港元的HK$ is very limited. The exchange rates fluctuations of MOP and MYR 汇率波动主要来自本集团于澳门和马来西亚的附 against HK$ are primarily arising from the operations of the Group’s 属公司的业务。考虑到其业务规模,本集团认为subsidiaries in Macau and Malaysia. In considering of their size of 澳门元和令吉兑港元的汇率波动风险对本集团而 the operations the Group considers the risk of foreign exchange 言并不重大。 fluctuations of MOP and MYR against HK$ are insignificant to the Group.The Group does not have foreign currency hedging arrangement but will 本集团并无外币对冲安排,但将密切监察有关风closely monitor the exposure and take measures when necessary. 险并于必要时采取措施。 16 ANNUAL REPORT 2024 年报MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理层讨论及分析 TREASURY POLICY 库务政策 The Group adopted a prudent financial management approach 本集团在库务政策上采纳审慎的财务管理方针,towards its treasury policies and maintained a healthy liquidity position 并于报告年度内一直维持稳健的流动资金状况。 throughout the reporting year. To manage liquidity risk the Board 为管理流动资金风险,董事会密切监察本集团的closely monitors the Group’s liquidity position to ensure that the liquidity 流动资金状况,以确保本集团的资产、负债及承structure of the Group’s assets liabilities and commitments can meet its 担的流动资金结构能符合其不时的资金需求。 funding requirements from time to time.EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES 雇员及薪酬政策 As at 31 March 2024 the Group had 54 employees in total (2023: 52 于二零二四年三月三十一日,本集团共有54名雇employees). The employee costs of the Group (including directors’ 员(二零二三年:52名雇员)。本集团截至二零emoluments and management administrative and operational staff 二四年三月三十一日止年度的员工成本(包括董costs) for the year ended 31 March 2024 were approximately HK$27.1 事酬金以及管理层、行政及营运员工成本)约为million (2023: approximately HK$23.6 million). 27100000港元(二零二三年:约23600000港元)。 As of 31 March 2024 the gender ratio for the Group’s employees 截至二零二四年三月三十一日,本集团雇员的性was approximately 87.0% male and approximately 13.0% female. The 别比例为男性约87.0%,女性约13.0%。本公司Company promotes a fair employment policy and the recruitment has 推行公平的雇用政策,并透过择优录用的方式,been merit-based in order to produce a more diverse pool of skilled 以培养更多元化、技术精湛及经验老到的雇员团 and experienced team of staff. The Company plans to gradually achieve 队。本公司计划逐步提高女性员工在雇员团队中a higher proportion of female staff across the workforce. Further 的比例。有关本集团多元化措施的进一步详情,details relating to the Group’s diversity approach can be found in the 请参阅本公司的二零二四年环境、社会及管治报 Company’s 2024 ESG report. 告。 The Group remunerates its employees based on their performance 本集团根据员工的表现、工作经验并参考当时的 working experience and with reference to the prevailing market 市况制定员工薪酬。除基本薪酬外,亦可能参考conditions. On top of basic remuneration discretionary bonus may 本集团业绩表现以及员工个人表现,向高级管理be granted to senior management and staff members by reference to 人员及职员发放酌情花红。其他员工福利包括医the Group’s performance as well as individual’s performance. Other 疗福利、强制性公积金及培训课程资助。合资格staff benefits include medical benefits mandatory provident fund and 员工亦可能获发购股权,作为激励或报答其为本sponsorship of training courses. Share options may also be granted to 集团作出贡献。 eligible employees as incentives or rewards for their contribution to the Group.COMMITMENTS AND CONTINGENT LIABILITY 承担及或然负债 As at 31 March 2024 and 2023 the Group did not have any significant 于二零二四年及二零二三年三月三十一日,本contingent liabilities. As at 31 March 2024 the Group’s committed lease 集团并无任何重大或然负债。于二零二四年三payments were recognised as lease liabilities of approximately HK$2.5 月三十一日,本集团的已承诺租赁付款已确认million (2023: approximately HK$1.9 million). 为租赁负债约2500000港元(二零二三年:约 1900000港元)。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 17CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 INTRODUCTION 绪言 Pursuant to Rule 18.44(2) of the GEM Listing Rules the Board is 根据GEM上市规则第18.44(2)条,董事会欣然提pleased to present the corporate governance report of the Company for 呈本公司截至二零二四年三月三十一日止年度的 the year ended 31 March 2024. 企业管治报告。 The Company has made continued efforts to incorporate the key 本公司不断努力将健全企业管治的关键要素纳入 elements of sound corporate governance in its management structures 其管理结构及内部监控程序。本公司致力维持高and internal control procedures. The Company is committed to 水平的企业管治,其原则在于维护业务各范畴的maintaining a high standard of corporate governance the principles 道德、透明度、问责精神及诚信均达致高水平,of which serve to uphold a high standard of ethics transparency 确保按照适用法律法规行事。 responsibility and integrity in all aspects of business and to ensure that affairs are conducted in accordance with applicable laws and regulations.The Board believes that good and effective corporate governance 董事会相信,良好而有效的企业管治常规是获得practices are keys to obtaining and maintaining the trust of the 及维持本公司股东(「股东」)及其他持份者信任的 shareholders of the Company (the “Shareholders”) and other 关键,对于提倡问责精神及开诚布公至关重要,stakeholders and essential for encouraging accountability and 可借此维持本集团的成功发展,并且为股东创造transparency so as to sustain the success of the Group and to create 长远价值。 long-term value for the Shareholders.CORPORATE GOVERNANCE PRACTICE 企业管治常规 The Board is responsible for performing the corporate governance 董事会负责履行GEM上市规则附录C1企业管治 duties set out in the Corporate Governance Code (the “CG Code”) 守则(「企业管治守则」)所载的企业管治责任,as set out in Appendix C1 of the GEM Listing Rules which includes 其中包括制订及检讨本公司的企业管治政策及常 developing and reviewing the Company’s policies and practices 规、董事的培训及持续专业发展,以及审视本公on corporate governance training and continuous professional 司遵守企业管治守则的守则条文的情况以及于本 development of Directors and reviewing the Company’s compliance 报告披露。 with the code provision in the CG Code and disclosures in this report.The Company has complied with the principles and applicable code 本公司于截至二零二四年三月三十一日止年度已 provisions of the CG Code for the year ended 31 March 2024. 遵守企业管治守则的原则及适用守则条文。 DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS 董事的证券交易 The Company has adopted Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules 本公司已采纳GEM上市规则第5.48至5.67条作为as the code of conduct for securities transactions by the Directors in 董事就股份进行证券交易的操守守则(「操守守respect of the Shares (the “Code of Conduct”). Having made specific 则」)。对全体董事作出具体查询后,各董事已确enquiries to all Directors each of them has confirmed that he/she has 认本身于截至二零二四年三月三十一日止年度已 fully complied with the required standard of dealings set out in the Code 全面遵守操守守则所载的必守交易准则。 of Conduct during the year ended 31 March 2024. 18 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 BOARD OF DIRECTORS 董事会 The Board assumes responsibility for leadership and control of the 董事会具有领导及控制本公司的责任,并共同承Company and is collectively responsible for directing and supervising 担指导及监督本公司事务的责任。董事会定期举the Company’s affairs. The Board meets regularly for considering 行会议,以考虑、审议及╱或批准有关(其中包reviewing and/or approving matters relating to among others the 括)财务及营运表现以及本公司整体策略及政策 financial and operating performance as well as the overall strategies 的事项。董事会亦于发生重大事项或有重大议题and policies of the Company. Additional meetings are held when 须作讨论及议决时举行额外会议。 significant events or important issues are required to be discussed and resolved.Responsibilities of the Directors 董事的职责 The Directors’ responsibilities include inter alia: 董事职责包括(仅列数项): * To attend regular Board meetings focusing on business strategy * 出席常规董事会会议并以业务策略、营运 operational issues and financial performance; 议题及财务表现为重点; * To review annual budgets for the Group; * 审阅本集团的年度预算; * To monitor the quality timeliness relevance and reliability of * 监测内部及外部报告的质素、是否适时、 internal and external reporting; 相关及可靠; * To consider and approve the consolidated financial statements * 审议及批准季度、中期及年度报告、公布,in quarterly interim and annual reports announcements and 以及季度、中期及年度业绩之新闻稿中的 press releases of quarterly interim and annual results; 综合财务报表; * To focus on matters affecting the Company’s overall strategic * 集中处理影响本公司整体战略政策、财务 policies finances and interest of the Shareholders; 及股东权益的事宜; * To consider dividend policy and dividend amount; and * 考虑股息政策及股息金额;及 * To review and monitor the corporate governance policies and * 审议及监察本集团的企业管治政策及常规,practices of the Group to ensure compliance with the legal and 以确保遵守法律法规的规定。 regulatory requirements.The Company has taken out director and officer liability insurance to 本公司已投购董事及高级人员责任保险,以就针cover liabilities arising from legal action against the Directors. 对董事的法律行动而产生的法律责任提供保障。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 19CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 Composition 组成 The composition of the Board up to the date of this report is set out as 截至本报告日期止,董事会成员组成如下: follows: Executive Directors 执行董事 Mr. Kwong Chi Man (Chairman) 邝志文先生(主席) (re-elected on 26 August 2022) (于二零二二年八月二十六日获重选) Mr. Yip Kong Lok (Chief Executive Officer) 叶港乐先生(行政总裁) (re-elected on 26 August 2022) (于二零二二年八月二十六日获重选) Independent non-executive Directors 独立非执行董事 Ms. Yu Wan Wah Amparo (re-elected on 18 August 2023) 余韵华女士(于二零二三年八月十八日获重选) Mr. Law Pui Cheung (re-elected on 18 August 2023) 罗沛昌先生(于二零二三年八月十八日获重选) Mr. Wat Danny Hiu Yan (re-elected on 18 August 2023) 屈晓昕先生(于二零二三年八月十八日获重选) Ms. To Yee Man (appointed on 5 February 2024) 杜依雯女士(于二零二四年二月五日获委任) There is no financial business family or other material/relevant 董事会成员之间并无财务、业务、家族或其他重 relationship among members of the Board. 大╱相关关系。 All Directors have distinguished themselves in their field of expertise 各董事均为本身专业领域的精英,一直具备高水and have exhibited high standards of personal and professional ethics 平的个人及专业道德操守及诚信。董事的简历and integrity. The profiles of the Directors are set out in the section 载于本报告第7至10页「董事及高级管理层简历」 headed “Profile of Directors and Senior Management” on pages 7 to 10 一节。 of this report.With the various experience of the executive Directors and the 凭借执行董事及独立非执行董事(「独立非执行董independent non-executive Directors (the “INEDs”) and the nature of 事」)的不同经验以及考虑到本集团业务的性质,the Group’s business the Company recognises the benefits of having 本公司深明董事会成员的经验及资历达致完善均 a Board with well-balanced experience and qualification to maintain 衡对本集团维持业务长远可持续发展的裨益。为a sustainable business development of the Group in long run. In 协助本公司坚守对达致完善均衡的董事会的承 recognition of the Company’s commitment to a well-balanced Board 诺,本公司提名委员会获委托负责审视本公司人the nomination committee of the Company is entrusted to review the 力资源政策与招募流程,确保政策行之有效。 Company’s human resources policy and recruitment process to ensure the effectiveness of the policy. 20 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS 独立非执行董事 In compliance with rule 5.05A 5.05(1) and (2) of the GEM Listing Rules 根据GEM上市规则第5.05A、5.05(1)及(2)条,本the Company has appointed four INEDs representing at least one-third 公司已委任四名独立非执行董事,独立非执行董of the Board and at least one of whom has appropriate professional 事现占董事会成员人数至少三分之一以及其中至 qualifications or accounting or related financial management expertise. 少一名独立非执行董事具备适当的专业资格,或As such there is a strong element in the Board to provide independent 具备适当的会计或相关的财务管理专长。因此,judgment. 董事会具备提供独立判断的强大元素。 On 5 February 2024 Ms. To Yee Man was appointed as an INED of the 于二零二四年二月五日,杜依雯女士获委任为本Company. After obtaining the legal advice referred to in Rule 5.02D 公司独立非执行董事。于二零二四年二月四日获of the GEM Listing Rules on 4 February 2024 she confirmed she 得GEM上市规则第5.02D条所述的法律意见后,understood her obligations as a Director of the Company. 彼确认了解身为本公司董事的义务。 The Company has received an annual confirmation of independence 本公司已收到各独立非执行董事根据GEM上市 from each of the INEDs pursuant to Rule 5.09 of the GEM Listing Rules. 规则第5.09条发出的年度独立身份确认。本公司The Company considers the INEDs to be independent as at the date of 认为独立非执行董事于本报告日期继续为独立人 this report. 士。 TERMS OF APPOINTMENT AND RE-ELECTION OF DIRECTORS 董事的委任及重选条款 Each executive Director has entered into a service agreement with the 各执行董事已经与本公司订立服务协议,固定任Company for a fixed term of three years and will continue thereafter 期为三年,并将一直延续,直至任何一方向对方until terminated by either party giving not less than three months’ written 发出不少于三个月的书面通知而终止为止。 notice to the other party.The service agreements and/or letters of appointment of the Directors 董事的服务协议及╱或委任函可按照各自的条款 are subject to termination in accordance with their respective terms. 终止并可根据本公司组织章程细则(「细则」)及 They can be renewed in accordance with the articles of association of 适用GEM上市规则重续。 the Company (“Articles”) and the applicable GEM Listing Rules.As required under the Articles all Directors are subject to election by 根据细则的规定,全体董事均须经股东在获委任the Shareholders at the Company at the first general meeting after their 后的本公司首个股东大会上选举。在本公司每届appointment. At every annual general meeting of the Company at least 股东周年大会上,当时至少三分之一董事须轮值one-third of the Directors for the time being shall retire from office by 告退,但各董事(包括以特定任期委任者)须至少rotation provided that every Director (including those appointed for a 每三年轮值退任一次。退任董事符合资格于会上specific term) shall be subject to retirement by rotation at least once 膺选连任。 every three years. A retiring Director shall be eligible for re-election thereat.ANNUAL GENERAL MEETING AND DIRECTORS’ ATTENDANCE 股东周年大会及董事出席情况 An annual general meeting was held on 18 August 2023 during the year 于截至二零二四年三月三十一日止年度举行的股 ended 31 March 2024 with all Directors present throughout the meeting. 东周年大会已于二零二三年八月十八日举行,而全体董事均全程出席大会。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 21CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 N U M B E R O F B O A R D M E E T I N G S A N D D I R E C T O R S ’ 董事会会议次数及董事出席情况 ATTENDANCE 6 Board meetings were respectively held on 23 June 2023 9 August 董事会于截至二零二四年三月三十一日止年度 2023 8 November 2023 22 November 2023 21 December 2023 and 内分别于二零二三年六月二十三日、二零二三年 5 February 2024 during the year ended 31 March 2024. The individual 八月九日、二零二三年十一月八日、二零二三年 attendance record of the Board meetings is set out as follows: 十一月二十二日、二零二三年十二月二十一日及二零二四年二月五日举行了六次会议。董事会会议的个别董事出席记录载列如下: Number of Board Meetings attended/eligible to attend 已出席╱合资格出席 Name of Directors 董事姓名 董事会会议的数目 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 6/6 Mr. Yip Kong Lok 叶港乐先生 6/6 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 6/6 Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 5/6 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 5/6 Ms. To Yee Man 杜依雯女士 1/1 CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS 企业管治职能 The Board is also responsible for the corporate governance functions 董事会亦负责企业管治守则的守则条文A.2.1的 under code provision A.2.1 of the CG Code. For the year ended 31 企业管治职能。截至二零二四年三月三十一日止March 2024 the Board has reviewed and discussed the corporate 年度,董事会已审阅及讨论有关本集团的企业管governance policies of the Group the Group’s compliance with the CG 治政策、本集团遵守企业管治守则的情况及本企 Code and disclosure in this Corporate Governance Report. The Board 业管治报告的披露情况。董事会信纳本集团企业is satisfied with the implementation and effectiveness of the corporate 管治政策的实施及成效。 governance policies of the Group.FUNCTIONS OF THE BOARD AND MANAGEMENT 董事会及管理层的职能 The Board supervises the management of the business and affairs of 董事会监督本公司业务及事务的管理,并确保管the Company and ensures that it is managed in the best interests of the 理时以股东整体的最佳利益为依据,同时考虑其Shareholders as a whole while taking into account the interest of other 他持份者的利益。董事会主要负责制订业务策stakeholders. The Board is primarily responsible for formulating the 略、审视及监督本集团的业务表现、审阅及批准 business strategy reviewing and monitoring the business performance 财务报表及年度预算,以及指导及监督本公司的of the Group reviewing and approving the financial statements and 管理。营运事宜的执行及相关权力由董事会经清annual budgets as well as directing and supervising the management of 晰指示而授予管理层负责。董事会获管理层定期the Company. Execution of operational matters and the powers thereof 提供报告,载列有关本集团的表现、状况、最近are delegated to the management by the Board with clear directions. 发展及前景的公正易懂的详细评估。 The Board is regularly provided with management report to give a balanced and understandable assessment of the performance position recent development and prospect of the Group in sufficient details. 22 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 T R A I N I N G O F D I R E C T O R S A N D P R O F E S S I O N A L 董事的培训及专业发展 DEVELOPMENT To assist the Directors’ continuing professional development the 为协助董事持续专业发展,本公司建议董事出席Company recommends Directors to attend relevant seminars to develop 相关研讨会以增进及重温彼等的知识及技能。董and refresh their knowledge and skills. The Directors also participate 事亦参与由合资格专业人士举办的外部研讨会及 in continuous professional development programmes such as external 论坛等持续专业发展计划,以增进及重温彼等的seminars and forums organised by qualified professionals to develop 行业知识及技能,为董事会作出贡献。 and refresh their knowledge as to the industry and skills in relation to their contribution to the Board.All the Directors understand the importance of continuous professional 全体董事明了持续专业发展的重要性,并承诺参development and are committed to participate any suitable training to 与任何合适培训以增进及重温彼等的知识及技 develop and refresh their knowledge and skills. 能。 The Company has maintained the training record in respect of each 本公司存置各董事的培训记录。另外亦设有安排Director. There are also arrangements in place for providing continuing 让本公司在必要时向董事提供持续的简报及专业 briefing and professional development to Directors by the Company 发展。 whenever necessary.The induvial training records of professional development received by 董事于截至二零二四年三月三十一日止年度接受 the Directors for the year ended 31 March 2024 are summarised as 个人专业发展的培训记录概述如下: follows: Types of training (note) Name of Directors 董事姓名 培训种类(附注) Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 A B Mr. Yip Kong Lok 叶港乐先生 A B Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 A B Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 A B Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 A B Ms. To Yee Man 杜依雯女士 A B Note: 附注: Types of training 培训种类 A: Attending training sessions such as seminars conferences forums and A: 出席培训课程,如讲座、研讨会、论坛及工作坊workshops B: Reading news alerts newspapers articles journals magazines and B: 阅读有关业务营运、行业、企业管治及其他监管 publications relating to update on business operations industry cooperate 规定╱发展之最新消息的讯息提示、报章、报 governance matters and other regulatory requirements/developments 道、期刊、杂志及出版物 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 23CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 BOARD COMMITTEES 董事会委员会 The Board has established four Board committees namely the audit 董事会已成立四个董事会委员会,分别为审核委committee the remuneration committee the nomination committee and 员会、薪酬委员会、提名委员会及法律合规委员 the legal compliance committee for overseeing particular aspects of 会,以监察本公司特定范畴的事务。所有董事会the Company’s affairs. All Board committees have been established with 委员会均具有其各自的书面职权范围。所有董事their respective written terms of reference. All the Board committees 会委员会须向董事会汇报其所作出的决定及工 should report to the Board on their decisions and works. The practices 作。委员会会议的常规、程序及安排在实际可行procedures and arrangements of conduct of committee meetings follow 情况下均与上文所载董事会会议的常规、程序及 in line with so far as practicable those of the Board meetings and their 安排以及其各自的职权范围贯彻一致。 respective terms of reference.All Board committees are provided with sufficient resources to 所有董事会委员会均获提供充足资源以履行职 perform their duties and upon reasonable request are able to seek 务,并可应合理要求于适当情况征询独立专业意independent professional advice in appropriate circumstances at the 见,费用由本公司支付。 Company’s expenses.Audit Committee 审核委员会 The audit committee of the Company (the “Audit Committee”) was 本公司的审核委员会(「审核委员会」)于二零一六 established on 24 September 2016 with its written terms of reference in 年九月二十四日成立,其书面职权范围符合GEMcompliance with Rule 5.28 of the GEM Listing Rules and code provision 上市规则第5.28条及企业管治守则的守则条文 D.3.3 of the CG Code. The primary duties of the Audit Committee are D.3.3。审核委员会的主要职务是检讨及监督本to review and supervise the Company’s financial reporting process and 公司的财务报告程序及内部监控制度、提名及监 internal control system nominate and monitor external auditors and 督外聘核数师,并且就企业管治相关事宜向董事to provide advice and comments to the Board on matters related to 会提供意见及看法。 corporate governance.The Audit Committee consists of three members being Mr. Law Pui 审核委员会由三名成员组成,分别为罗沛昌先Cheung Ms. Yu Wan Wah Amparo and Mr. Wat Danny Hiu Yan. Mr. Law 生、余韵华女士及屈晓昕先生。罗沛昌先生现为Pui Cheung currently serves as the chairman of the Audit Committee. 审核委员会主席。 24 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 4 Audit Committee meetings were respectively held on 23 June 2023 审核委员会于截至二零二四年三月三十一日止年 9 August 2023 8 November 2023 and 5 February 2024 during the 度内分别于二零二三年六月二十三日、二零二三 year ended 31 March 2024. The individual attendance record of the 年八月九日、二零二三年十一月八日及二零二四 meetings of the Audit Committee is set out as follows: 年二月五日举行了四次会议。审核委员会会议的个别成员出席记录载列如下: Number of meetings of the Audit Committee attended/eligible to attend 已出席╱合资格出席 Name of Directors 董事姓名 审核委员会会议的数目 Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 4/4 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 4/4 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 3/4 In performing its responsibilities set out in the CG Code and its terms 于履行企业管治守则所载之职责及其职权范围 of reference the Audit Committee has reviewed the Group’s quarterly 时,审核委员会已审阅本集团的季度、半年度及half-yearly and annual financial reports and results announcements to 年度财务报告以及业绩公告,以确保相关财务披ensure integrity transparency and consistency of the relevant financial 露的完整性、透明度及一致性。 disclosures.In addition the Audit Committee regularly considered matters regarding 此外,审核委员会亦定期审议有关本集团内部审the Group’s internal audit internal control system and the risk 计、内部控制系统及风险管理系统之事项。审议management system. This includes the review of resources adequacy 内容应包括审查内部审计、会计及财务申报职能 staff qualifications and experience training programs and budget for 方面的资源、员工资历及经验、培训课程及预算 internal audit accounting and financial reporting functions. 是否充足。 Remuneration Committee 薪酬委员会The remuneration committee of the Company (the “Remuneration 本公司的薪酬委员会(「薪酬委员会」)于二零一六Committee”) was established on 24 September 2016 with its written 年九月二十四日成立,其书面职权范围符合GEMterms of reference in compliance with Rule 5.34 of the GEM Listing 上市规则第5.34条及企业管治守则的守则条文 Rules and code provision E.1.2 of the CG Code. The primary duties of E.1.2。薪酬委员会的主要职务是审阅购股权计the Remuneration Committee are to review and make recommendations 划并向董事会提出建议、批准任何购股权计划之 to the Board with regard to the share option scheme approve the 拟定条款、就董事及本集团高级管理人员的薪酬 proposed terms of any share option scheme make recommendations 政策及架构向董事会提出推荐建议,按董事会所to the board on the remuneration policy and structure of the Directors 委派的责任厘定个别董事及本公司高级管理层的 and senior management of the Group and determine with delegated 薪酬组合。 responsibilities from the Board the remuneration packages of individual Directors and senior management of the Company.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 25CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 The Remuneration Committee consists of three members being 薪酬委员会由三名成员组成,分别为屈晓昕先Mr. Wat Danny Hiu Yan Mr. Kwong Chi Man and Ms. Yu Wan Wah 生、邝志文先生及余韵华女士。屈晓昕先生现为Amparo. Mr. Wat Danny Hiu Yan currently serves as the chairman of the 薪酬委员会主席。 Remuneration Committee. 2 Remuneration Committee meetings were held on 9 August 2023 and 薪酬委员会于截至二零二四年三月三十一日止年 5 February 2024 for the year ended 31 March 2024. The individual 度内于二零二三年八月九日及二零二四年二月五 attendance record of the meetings of the Remuneration Committee is 日举行了两次会议。薪酬委员会会议的个别成员set out as follows: 出席记录载列如下: Number of meetings of the Remuneration Committee attended/eligible to attend 已出席╱合资格出席 Name of Directors 董事姓名 薪酬委员会会议的数目 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 2/2 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 2/2 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 2/2 In relation to the Group’s remuneration policy the Directors and 在本集团的薪酬政策方面,董事及本公司高级管senior management of the Company receive compensation in the 理层以董事袍金、薪金、实物福利及╱或酌情花 form of director fees salaries benefits in kind and/or discretionary 红形式收取的报酬乃参照同类公司所付出的有关 bonuses with reference to those paid by comparable companies time 报酬、投入的时间及本集团的表现而厘定。按董commitment and the performance of the Group. The Remuneration 事会所委派的责任,薪酬委员会参考(其中包括)Committee regular ly reviews and determines wi th delegated 市场薪金水平及同类公司所支付的报酬水平、董 responsibilities from the Board the remuneration and compensation 事各自的责任及本集团的表现,定期检讨及厘定packages of individual Directors and senior management by reference 个别董事及高级管理层的薪金及报酬待遇。 to among other things market level of remuneration and compensation paid by comparable companies the respective responsibilities of the Directors and the performance of the Group.Details of the remuneration of the Directors and senior management 董事及高级管理层的薪酬范围详情载于本报告综 by band are set out in Notes 23 and 28 to the consolidated financial 合财务报表附注23及28。 statements in this report.Nomination Committee 提名委员会The nominat ion committee of the Company (the “Nomination 本公司的提名委员会(「提名委员会」)于二零一六Committee”) was established on 24 September 2016 with its written 年九月二十四日成立,其书面职权范围符合GEMterms of reference in compliance with Rule 5.36A of the GEM Listing 上市规则第5.36A条及企业管治守则的守则条文 Rules and code provision B.3.1 of the CG Code. The primary duties of B.3.1。提名委员会的主要职务是就填补董事会the Nomination Committee are to make recommendations to the Board 及╱或本公司高级管理层空缺的候选人向董事会 regarding candidates to fill vacancies on the Board and/or in senior 提供建议。 management of the Company. 26 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 The Nomination Committee considers a number of factors in assessing 提名委员会应根据本集团的提名政策,于评估、evaluating and selecting candidates for the directorships based on 评价及甄选董事候选人时考虑若干因素。该等the Group’s nomination policy. These factors include (i) character 因素包括(i)品格及诚信;(ii)与本公司业务及策略 and integrity; (ii) qualifications and experience that are relevant to the 相关的资格及经验;(iii)承诺投入足够时间履行 Company’s business and strategy; (iii) commitment to devote sufficient 董事会成员及其他董事职责;(iv)各方面的多元 time to discharge the duties as a member of the Board and other 化,以实现董事会的多元化;(v)独立性规定,在directorship; (iv) diversity in all aspects in order to achieve the diversity 评估候选人是否适合担任独立非执行董事时,参of the Board; (v) independence requirement with reference to the 照GEM上市规则第5.09条所载的独立性指引;及 independence guidelines set out in Rule 5.09 of the GEM Listing Rules (vi)适用于本公司业务及策略的其他有关因素。 when evaluating the suitability of the candidates to be INEDs; and (vi) such other factors which are appropriate to the Company’s business and strategy.The Nomination Committee consists of three members being Mr. Kwong 提名委员会由三名成员组成,分别为邝志文先Chi Man Ms. Yu Wan Wah Amparo and Mr. Wat Danny Hiu Yan. 生、余韵华女士及屈晓昕先生。邝志文先生现为Mr. Kwong Chi Man currently serves as the chairman of the Nomination 提名委员会主席。 Committee. 2 Nomination Committee meetings were held on 23 June 2023 and 5 提名委员会于截至二零二四年三月三十一日止年 February 2024 during the year ended 31 March 2024. The individual 度内于二零二三年六月二十三日及二零二四年二 attendance record of the meetings of the Nomination Committee is set 月五日举行了两次会议。提名委员会会议的个别out as follows: 成员出席记录载列如下: Number of meetings of the Nomination Committee attended/eligible to attend 已出席╱合资格出席 Name of Directors 董事姓名 提名委员会会议的数目 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 2/2 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 2/2 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 2/2 Legal Compliance Committee 法律合规委员会The legal compliance committee of the Company (the “Legal 本公司的法律合规委员会(「法律合规委员会」)于Compliance Committee”) was established on 24 September 2016 with 二零一六年九月二十四日成立,其书面职权范围its written terms of reference by reference to the code provisions of 参照企业管治守则的守则条文。法律合规委员会the CG Code. The primary duties of the Legal Compliance Committee 的主要职务是协助董事会监督本集团遵守与业务 are to assist the Board in overseeing the Group’s compliance with laws 营运有关的法律法规,并检讨本集团合规程序及and regulations relevant to its business operations and to review the 制度的成效。 effectiveness of the Group’s regulatory compliance procedures and system.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 27CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 The Legal Compliance Committee consists of three members being 法律合规委员会由三名成员组成,分别为余韵华Ms. Yu Wan Wah Amparo Mr. Law Pui Cheung and Mr. Wat Danny Hiu 女士、罗沛昌先生及屈晓昕先生。余韵华女士现Yan. Ms. Yu Wan Wah Amparo currently serves as the chairlady of the 为法律合规委员会的主席。 Legal Compliance Committee.One Legal Compliance Committee meeting was held on 5 February 法律合规委员会于截至二零二四年三月三十一日 2024 during the year ended 31 March 2024. The individual attendance 止年度内于二零二四年二月五日举行了一次会 record of the meeting of the Legal Compliance Committee is set out as 议。法律合规委员会会议的个别成员出席记录载follows: 列如下: Number of meetings of the Legal Compliance Committee attended/eligible to attend 已出席╱合资格出席 Name of Directors 董事姓名 法律合规委员会会议的数目 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 1/1 Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 1/1 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 0/1 DIVERSITY OF THE BOARD 董事会成员多元化 In order to ensure the balanced composition and effectiveness of the 为确保董事会的均衡组成及效率,本公司已因应Board the Company has accordingly adopted a Board diversity policy 采纳一项董事会成员多元化政策(「董事会成员(the “Board Diversity Policy”) which sets out the approach to achieve 多元化政策」),当中载列实现多元化董事会的diversity on the Board. The Company seeks to achieve Board diversity 方式。本公司力求通过考虑多项因素,包括但不through the consideration of a number of factors including but not 限于性别、年龄、文化和教育背景、种族、专业 limited to gender age cultural and educational background ethnicity 经验、技能、知识及服务年期,实现董事会成员professional experience skill knowledge and length of service. The 的多元化。董事会委任将基于候选人的表现及能Board appointments will be based on the performance and competence 力以及经甄选候选人将为董事会带来的好处及贡 of the candidates and the merit and contribution to be brought to the 献。 Board by the selected candidates.The Board will review such objectives from time to time to ensure their 董事会将不时检讨这些目标,以确保其适当性,appropriateness and ascertain the progress made towards achieving 并确定实现这些目标方面取得的进展。提名委员those objectives. The Nomination Committee will review the Board 会将不时检讨董事会成员多元化政策,以确保其Diversity Policy from time to time to ensure its continued effectiveness. 持续有效。所有现任董事会成员均来自不同业界The existing Board members are coming from a variety of business 及专业,故本公司认为董事会兼备多种切合本公and professional background the Company considers that the Board 司业务所需的技巧、经验、专业及多元化观点。 possesses a balance of skills experience expertise and diversity of perspectives appropriate to the requirements of the Company’s business. 28 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 The Nomination Committee wil l report annually on the Board’s 提名委员会将在企业管治报告中以多元化角度 composi t ion under divers i f ied perspect ives in the Corporate 每年报告董事会的组成,并监察多元化政策的实Governance Report and monitor the implementation of the diversity 施,以确保其有效性及遵守企业管治守则。提名policy to ensure its effectiveness and compliance with the CG Code. 委员会将考虑可能需要的任何修订,并向董事会The Nomination Committee will consider any revisions that may be 提出建议,以供审议及批准。本公司将继续保持required and propose recommendation to the Board for consideration 董事会性别多元化。截至本报告日期,董事会有and approval. The Company will continue to maintain gender diversity 两名女性董事。董事会希望至少维持目前女性成on the Board. As of the date of this report there were 2 female directors 员的比例。提名委员会在为董事会挑选合适的候on the Board. The Board would like to maintain at least the current level 选人并提出建议时,将积极考虑增加女性成员的of female membership. The Nomination Committee will actively consider 比例。透过本公司的董事会多元化政策及董事会increasing the proportion of female members when selecting suitable 下设的提名委员会对董事会结构的年度审阅,本candidates for the Board and making recommendations. Through 公司将建立可实现性别多元化的潜在董事继任者 the Company’s Board diversity policy and the annual review of the 渠道。本公司于招聘各级员工(包括中高层员工)Board’s structure by the Nomination Committee under the Board the 时,亦将努力实现性别多元化。 Company will establish a pipeline of potential director successors that can achieve gender diversity. The Company will also strive to achieve gender diversity when recruiting employees at all levels (including middle and senior levels).INTERNAL CONTROLS AND RISK ASSESSMENT 内部监控及风险评估 The Board is responsible for the Group’s internal control . In 董事会负责本集团的内部监控。根据企业管治守accordance with code provision D.2.1 of the CG Code the Directors 则D.2.1条之规定,董事已就本集团内部监控的have conducted an annual review of the effectiveness of the internal 成效进行年度审阅,包括于报告期间的财务、营control of the Group including financial operational and compliance 运及合规监控以及风险管理职能。并无发现内部controls and risk management functions during the reporting period. No 监控在本集团决策过程中的风险管理方面有任何 material inadequacy of internal controls has been revealed in terms of 重大不足之处。董事会认为本公司已全面遵守企risk management in the Group’s decision-making process. The Board 业管治守则所载的风险管理和内部监控守则条 is of the opinion that the Company has fully complied with the code 文。风险管理及内部监控系统有效且充足。 provisions regarding risk management and internal control in the CG Code. The risk management and internal control systems are effective and adequate.A staff in the finance department was assigned to perform the internal 董事会已委派一名财务部门的员工负责执行内部 audit functions as part of her job and she reports the audit’s findings 审计职能,彼须向审核委员会报告其审计结果。 to the Audit Committee. She mainly reviews and tests the control of the 彼主要负责根据本集团的政策对本集团的主要营 Group’s major operational financial compliance and risk management 运、财务、合规及风险管理进行审查和测试。彼based on the Group’s policies. She communicates the findings control 向管理层及审核委员会传达其审计结果、监控不 deficiencies and remedial actions with the management and Audit 足之处及纠正措施以改进本集团的内部监控制 Committee for improvement of the Group’s internal control system. 度。 During the year ended 31 March 2024 the Group has (i) reviewed 截至二零二四年三月三十一日止年度,本集团已and tested the control of (a) human resource and payroll process; and (i)审视及测试(a)人力资源及发薪流程;及(b)现 (b) cash and treasury management; and (ii) reviewed the procedure 金及库务管理的控制;以及(ii)审视资讯科技安全 of information technology security measures. The internal audit staff 举措的程序。内部审计人员报告称,本集团持续reported that the Group consistently complied with relevant policies and 遵循相关政策和程序。就此已向审核委员会作出procedures. Suggestions were made to the Audit Committee and the 建议,而管理层已根据内部审计结果采取若干跟management has implemented certain follow-up measures based on the 进措施。 internal audit findings.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 29CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 The Group has adopted whistleblowing policy to encourage employees 本集团已推行举报政策,以鼓励本集团雇员及与of the Group and those who deal with the Group to report and disclose 本集团往来的人士举报及揭露本集团内部任何怀 allegations of suspected misconduct and improper activities within the 疑不当行为及不正当活动,从而确保良好的企业Group to ensure good corporate governance and high standards on 管治及高水平的商业操守及道德。该政策由审核business conduct and ethics. The policy is administered by the Audit 委员会执行,由此可确保在处理不当行为及不正Committee which ensures that appropriate arrangements such as 当活动上有适当的程序安排,例如妥善的调查及proper investigation and reporting processes are in place for incidents 汇报。 of misconducts and improprieties.The Group has also adopted anti-corruption pol icy to ensure 本集团亦已推行反贪污政策,以确保对任何形式zero-tolerance against all forms of corruption and bribery. The said 的贪污及贿赂行为采取零容忍措施。上述政策概policy outlines proper business ethics appropriate disclosures 述了正确的商业道德、适当的披露要求以及调查 requirements as well as investigation and reporting procedures which 及汇报程序,并规定了本集团所有董事、雇员及are expected to be followed by all directors employees and secondees 借调人员均须遵守。 of the Group.DIRECTORS’ AND AUDITORS’ RESPONSIBILITIES FOR THE 董事及核数师对综合财务报表的责任 CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS All Directors acknowledge their responsibilities to prepare the Group’s 全体董事均确认其编制本集团截至二零二四年三 consolidated financial statements for the year ended 31 March 2024 月三十一日止年度之综合财务报表的责任,以就to give a true and fair view of the state of affairs of the Group and 本集团的事务情况及该年度的业绩及现金流量提 of the results and cash flows for that year. The Directors continue 供真实而公允的了解。董事继续采纳持续经营基to adopt the going concern approach in preparing the consolidated 准编制综合财务报表及并不知悉有任何关于事件 financial statements and are not aware of any material uncertainties 或情况的重大不明朗因素为可能对本公司的持续 relating to events or conditions that may cast significant doubt upon the 经营能力构成重大疑问。 Company’s ability to continue as a going concern.The responsibilities of the external auditors about their financial 外聘核数师对财务报告的责任载于本报告内本公 reporting are set out in the independent auditor’s report attached to 司截至二零二四年三月三十一日止年度的综合财 the Company’s consolidated financial statements for the year ended 31 务报表随附的独立核数师报告书。 March 2024 in this report.AUDITOR’S REMUNERATION 核数师的酬金 For the year ended 31 March 2024 the remuneration paid or payable 截至二零二四年三月三十一日止年度,就提供的to PricewaterhouseCoopers (as the auditors of the Company) and its 核数及非核数服务而已支付或应支付予本公司核 affiliate companies in respect of audit and non-audit services were 数师罗兵咸永道会计师事务所及其联属公司的酬 HK$1080000 and HK$63500 respectively. 金分别为1080000港元及63500港元。 30 ANNUAL REPORT 2024 年报CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企业管治报告 DIVIDEND POLICY 股息政策 The Group has established its dividend policy in compliance with code 本集团已遵照企业管治守则的守则条文F.1.1制 provision F.1.1 of the CG Code which aims to provide a transparency 定其股息政策,旨在提供厘定股息金额及付款所of the mechanism used for determination of the dividend amount and 用机制的透明度,并向股东及其他有关人士告知payment as well as to notify Shareholders and other persons concerned 本集团的股息政策。其广泛规定于宣派股息时应of the dividend policy of the Group. It broadly specifies the external and 考虑的外部及内部因素(包括财务参数)及本集 internal factors including financial parameters that shall be considered 团股东可能会或可能不会预期股息的情况以及将 while declaring dividend and the circumstances under which the 如何使用保留盈利。 Shareholders of the Group may or may not expect dividend and how the retained earnings shall be utilised.The Board will review and monitor the implementation of the Group’s 董事会将不时检讨及监察本集团的股息政策的实 dividend policy from time to time. 施情况。 COMPANY SECRETARY 公司秘书 Mr. Choi Wai Hung (“Mr. Choi”) an employee of the Company was 本公司雇员蔡伟雄先生(「蔡先生」)于二零一七年 appointed by the Board as the secretary of the Company on 15 十二月十五日获董事会委任为本公司的秘书。蔡December 2017. The biographical details of Mr. Choi are set out under 先生的简历载于本报告「董事及高级管理层简历」 the section headed “Profile of Directors and Senior Management” in this 一节。蔡先生主要负责监督本集团的财务报告、report. Mr. Choi is principally responsible for supervision of the Group’s 财务规划、库务、财务监控及公司秘书事宜。 financial reporting financial planning treasury financial control and company secretarial matters.Mr. Choi had confirmed that he had taken no less than 15 hours of 蔡先生确认,彼于截至二零二四年三月三十一日relevant professional training in accordance with Rule 5.15 of the GEM 止年度已根据GEM上市规则第5.15条进行不少于 Listing Rules during the year ended 31 March 2024. 15小时的相关专业培训。 SHAREHOLDERS’ RIGHT 股东权利 Convening of Extraordinary General Meeting on Requisition by 应股东要求召开股东特别大会 Shareholders Pursuant to Article 12.3 of the Articles the Board may whenever it 根据细则第12.3条,董事会可酌情召开股东特别thinks fit convene an extraordinary general meeting (“EGM”). EGMs 大会(「股东特别大会」)。股东特别大会亦须应两shall also be convened on the requisition of two or more Shareholders 名或以上于递呈要求日期持有不少于本公司有权 holding at the date of deposit of the requisition not less than one-tenth 于股东大会上投票的实缴股本十分之一的股东要 of the paid-up capital of the Company having the right of voting at 求而予以召开。该项要求须以书面向董事会或本general meetings. Such requisition shall be made in writing to the Board 公司的公司秘书提呈,以要求董事会召开股东特or the company secretary of the Company for the purpose of requiring 别大会处理任何要求中所列明的任何事项,且有an EGM to be called by the Board for the transaction of any business 关大会须于递呈要求后三个月内举行。倘董事会specified in such requisition and such meeting shall be held within 3 于要求递呈后21日内未能于额外的21日内召开 months after the deposit of such requisition. If within 21 days of such 该大会,则提出请求人士可根据细则自行召开大deposit the Board fails to proceed to convene such meeting within a 会。而本公司则须向提出要求人士偿付因董事会further 21 days the requisitionists themselves may convene a meeting 未能召开大会而产生的所有合理开支。 in accordance with the Articles and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisition(s) by the Company.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 31CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告 Right to put enquiries to the Board 向董事会提出查询的权利 For putting forward any enquiries to the Board Shareholders may 股东向董事会提出任何查询,可以书面形式将有send their written enquiries or requests in respect of their rights to the 关其权利的查询或要求邮寄至本公司于香港的主 Company’s principal place of business in Hong Kong. 要营业地点。 Procedure for shareholders to put forward proposals at 股东于股东大会上提呈建议的程序 shareholders’ meetings There are no provisions allowing Shareholders to move new resolutions 开曼群岛公司法(经修订)并无条文准许股东于 at the general meetings of the Company under the Companies Law 本公司股东大会上动议新决议案。然而,根据细(Revised) of Cayman Islands. However pursuant to the Articles 则,有意动议决议案的股东可根据上述程序以要Shareholders who wish to move a resolution may by means of 求书方式召开股东特别大会。 requisition convene an EGM following the procedures set out above.RELATIONS WITH SHAREHOLDERS AND INVESTORS 股东及投资者关系 The Group uses several formal channels to ensure fair disclosure 本集团透过若干正式渠道,确保对其表现及业务and comprehensive and transparent reporting of its performance and 作出公平的披露和全面而具透明度的报告。 activities.The Company’s annual interim and quarterly reports and circulars are 本公司的年报、中期及季度报告以及通函均印发 printed and sent to all Shareholders. Announcements reports circulars 予全体股东。本公司的公告、报告、通函、刊物publications and press releases of the Company are published on 及新闻稿均于本公司的网站www.kmk.com.hk内 the Company’s website at www.kmk.com.hk. The Company’s website 刊登。本公司网站以电子方式适时发放公司资讯disseminates corporate information and other relevant financial and 及其他相关财务及非财务资料。 non-financial information electronically on a timely basis.The Company acknowledges that general meetings are good 本公司认为股东大会乃公司与股东之间良好的沟 communication channel with Shareholders. The Directors and the 通渠道。董事及董事会辖下委员会的成员应出席members of the Board committees are encouraged to attend and 股东大会,并于会上解答股东的提问。 answer questions raised by Shareholders at the general meetings.The Company has adopted its shareholder communication policy in 本公司已采纳股东沟通政策,其一方面使股东能order to enable Shareholders to exercise their rights in an informed 够在知情情况下行使其权利,另一方面亦让股东manner and also to allow Shareholders and the investors to strengthen 及投资者能够加强与本公司的沟通。本公司致力the communication with the Company. The Company is committed to 促进及维持与股东及其他持份者的有效沟通。董promoting and maintaining effective communication with Shareholders 事会致力确保股东可随时随地并在平等机会下迅 and other stakeholders. The Board is committed to ensuring that the 速取得全面及容易理解的本公司资料。本集团将Shareholders are provided with ready equal and timely access to 持续确保向股东及投资者进行资料披露的效率及 balanced and understandable information about the Company. The 即时性。 Group will continuously ensure the effectiveness and timeliness of information disclosure to Shareholders and investors.CONSTITUTIONAL DOCUMENTS 组织章程文件 During the year ended 31 March 2024 there has been no significant 于截至二零二四年三月三十一日止年度,本公司change in the Company’s constitutional documents. 的组织章程文件并无进一步的重大变化。 32 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 The Board hereby present the Directors’ report and the consolidated 董事会谨此提呈截至二零二四年三月三十一日止 financial statements for the year ended 31 March 2024. 年度的董事会报告及综合财务报表。 PRINCIPAL ACTIVITIES 主要活动 The Company is the investment holding company of the Group. The 本公司为本集团的投资控股公司。本集团主要从Group is principally engaged in car park flooring industry in Hong 事香港及澳门停车场地坪铺设行业。我们提供: Kong and Macau. We provide (i) flooring services which involve (i)地坪铺设服务,涉及涂装专利地坪铺设涂层产the application of proprietary floor coating products for the purpose 品,以提供色彩丰富、防滑以及具防水及不易受of providing a colorful slip-resistance hard wearing surface that is 石油化工产品破坏特性的耐磨表面;(ii)配套服 resistant against water and petrochemicals; (ii) ancillary services which 务,包括专业纹理涂装及防水工程;及(iii)销售include specialised texture painting and waterproofing works; and (iii) 地坪铺设及防水材料。 sales of flooring and waterproofing materials.For further particulars of the subsidiaries of the Group details of which 有关本集团附属公司的进一步详情,详情载于本are set out in Note 31(a) to the consolidated financial statements in this 报告综合财务报表附注31(a)。 report.BUSINESS REVIEW 业务审视 For the development performance or position of the Group’s business 有关本集团业务的发展、业绩或状况,详情载于details are set out in the section headed “Chairman’s Statement” on 本报告第5至6页「主席报告」一节及第11至17页pages 5 to 6 and the section headed “Management Discussion and 「管理层讨论及分析」一节。Analysis” on pages 11 to 17 of this report.For the principal financial risks and uncertainties facing the Company 有关本公司面对的主要财务风险及不明朗因素,details are set out in Note 3 to the consolidated financial statements in 详情载于本报告综合财务报表附注3。 this report. (A) Environmental policies and performance (A) 环境政策及表现 The Board is aware that addressing environmental concerns is an 董事会深明应对环境问题是促进社会持续 important issue for contributing to the continuous development of 发展(以及本公司业务活动)的重要议题。 society (along with the business activities of the Company).The Group’s operation is not subject to any environmental 除危险品条例(香港法例第295章)(「危险品requirements in Hong Kong except the Dangerous Goods 条例」)外,本集团之经营不受香港任何环Ordinance (Chapter 295 of the Laws of Hong Kong) (the 保规定所限,而本集团进行的部分工程须“Dangerous Goods Ordinance”) and that some of the works 通过香港绿色建筑议会「BEAM Plus」计划 conducted by the Group are subject to environmental compliance 的环境合规检查。本集团已根据国际标准examination under the Hong Kong Green Building Council’s “BEAM 规定建立有效的环境管理体系,以为客户Plus” scheme. The Group has established effective environmental 提供设计、施工、安装及保养服务。 management system in conformity with the international standard requirements for the provision of design construction installation and maintenance services to the customers.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 33DIRECTORS’ REPORT董事会报告 An environmental policy and manual of procedures have been 环境政策及程序手册已于本公司股份于 effective upon listing of the shares of the Company on GEM which GEM上市时生效,体现本集团致力保护环demonstrate the Group’s commitment to environmental protection. 境的承诺。全体员工、分包商及供应商必All staff subcontractors and suppliers are required to diligently 须认真执行政策及手册,而政策及手册将implement the policy and the manual which will be reviewed 在参考经验、员工反馈意见、业务发展、现 regularly in light of experience feedback from staff business 行条例及法例后定期审视。 development current regulations and legislation. (B) Compliance with laws and regulations with a significant impact (B) 遵守对本集团有重大影响的法律法规 on the Group Apart from the licensing requirement under the Dangerous Goods 除危险品条例项下之牌照规定外,本集团Ordinance the Group is not subject to any requirement to obtain 毋须遵守获得任何特定批准或许可以于香 any particular approval or permit for carrying out the car park 港经营停车场地坪铺设业务之规定。危险flooring business in Hong Kong. The Dangerous Goods Ordinance 品条例管制危险品的使用、贮存、制造及运 controls the usage storage manufacturing and conveyance of the 送,并列明该等活动有关的相关牌照规定。 dangerous goods and sets out the relevant licensing requirements in relation to these activities.The Group’s operations are mainly carried out by its subsidiaries in 本集团的营运主要由其于香港及澳门的附 Hong Kong and Macau with the Company itself incorporated in the 属公司进行而本公司本身于开曼群岛注册 Cayman Islands. 成立。 To the best knowledge and belief of the Directors the Group’s 就董事所知及所信,本集团在香港及澳门operations in Hong Kong and Macau have complied with the 的营运于截至二零二四年三月三十一日止 applicable laws and regulations in the above jurisdictions in all 年度及直至本报告日期为止在所有重大方 material respects during the year ended 31 March 2024 and up to 面均符合上述司法权区的适用法律法规。 the date of this report. (C) Key relationships with employees customers suppliers and (C) 与雇员、客户、供应商及分包商的主要关系 subcontractors The Directors are of the view that the Company has maintained 董事认为,本公司与雇员、客户、供应商及good relationship with its employees customers suppliers and 分包商保持良好的关系。截至二零二四年三subcontractors. During the year ended 31 March 2024 there 月三十一日止年度,本集团与雇员、客户、was no material or significant dispute between the Group and its 供应商和分包商之间并无重大或重要纠纷。 employees customers suppliers and subcontractors. 34 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 RESULTS AND DIVIDENDS 业绩及股息 The results of the Group for the year ended 31 March 2024 are 本集团截至二零二四年三月三十一日止年度的业 presented in the consolidated statement of comprehensive income on 绩载列于本报告第59页的综合全面收益表。 page 59 of this report.For the year ended 31 March 2023 a final dividend of HK1 cent 截至二零二三年三月三十一日止年度,向本公司per share of the Company (the “Share(s)”) was declared to the 股东宣派的末期股息为每股本公司股份(「股份」) Shareholders of the Company. 1港仙。 The Board recommended the payment of a final dividend of HK1 cent 董事会建议截至二零二四年三月三十一日止年度 per share for the year ended 31 March 2024 subject to the approval of 派发末期股息每股1港仙,惟须待股东于预定于the Shareholders at the forthcoming annual general meeting scheduled 二零二四年八月二十三日举行的应届股东周年大 on 23 August 2024 (the “AGM”). 会(「股东周年大会」)上批准,方可作实。 ANNUAL GENERAL MEETING 股东周年大会 The Company will hold the AGM on 23 August 2024. Notice of the AGM 本公司将于二零二四年八月二十三日举行股东周 will be published and dispatched to the Shareholders in accordance 年大会。股东周年大会通告将按照本公司组织章with the articles of association of the Company and the GEM Listing 程细则及GEM上市规则于适当时候刊发并寄发 Rules in due course. 予股东。 CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS 暂停办理股东登记手续 For determining the entitlement to attend and vote at the AGM the 为厘定出席股东周年大会及于会上投票的资格,register of members of the Company will be closed from 20 August 本公司将于二零二四年八月二十日起至二零二四 2024 to 23 August 2024 both dates inclusive during which period no 年八月二十三日止(首尾两日包括在内)暂停办 transfer of Shares will be effected. In order to be eligible to attend and 理股东登记手续,期间将不会接纳任何股份过户vote at the AGM unregistered holders of shares of the Company will 登记。为符合资格出席股东周年大会及于会上投ensure that all transfer documents accompanied by the relevant share 票,本公司的未登记股东须确保所有过户文件连certificates must be lodged with the Company’s branch share registrar 同相关股票,必须不迟于二零二四年八月十九日and transfer office in Hong Kong Tricor Investor Services Limited 下午四时三十分递交本公司的香港股份过户登记 at 17/F Far East Finance Centre 16 Harcourt Road Hong Kong for 分处卓佳证券登记有限公司以进行登记,地址为registration not later than 4:30 pm on 19 August 2024. 香港夏悫道16号远东金融中心17楼。 For determining the entitlement to the proposed final dividend the 为厘定收取建议末期股息的资格,本公司将于二register of members of the Company will be closed from 3 September 零二四年九月三日起至二零二四年九月六日止 2024 to 6 September 2024 both dates inclusive during which period no (首尾两日包括在内)暂停办理股东登记手续,期 transfer of Shares will be registered. Only Shareholders whose names 间将不会接纳任何股份过户登记。于二零二四年appear on the register of members of the Company on 6 September 九月六日名列本公司股东名册的股东,方有权收 2024 are entitled to the proposed final dividend payable on or about 取于二零二四年十月三日或前后应予派发的建议 3 October 2024. In order to qualify for the entitlement to the proposed 末期股息。为符合资格收取建议末期股息,本公 final dividend unregistered holders of shares of the Company will 司的未登记股东须确保所有过户文件连同相关 ensure that all transfer documents accompanied by the relevant share 股票,必须不迟于二零二四年九月二日下午四时certificates must be lodged with the Company’s branch share registrar 三十分递交本公司的香港股份过户登记分处卓佳 and transfer office in Hong Kong Tricor Investor Services Limited 证券登记有限公司以进行登记,地址为香港夏悫at 17/F Far East Finance Centre 16 Harcourt Road Hong Kong for 道16号远东金融中心17楼。 registration not later than 4:30 pm on 2 September 2024.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 35DIRECTORS’ REPORT董事会报告 SUMMARY FINANCIAL INFORMATION 财务资料概要 A summary of the results and the assets and liabilities of the Group for 本集团截至二零二零年、二零二一年、二零二二 the years ended 31 March 2020 2021 2022 2023 and 2024 are set 年、二零二三及二零二四年三月三十一日止年度 out on page 140 of this report. Such summary does not form part of the 的业绩及资产负债概要载于本报告第140页。该consolidated financial statements in this report. 概要并不构成本报告内的综合财务报表的一部份。 RELATED PARTY TRANSACTIONS 关联方交易 Details of the significant related party transactions entered into by the 本集团于截至二零二四年三月三十一日止年度进 Group during the year ended 31 March 2024 are set out in Note 30 to 行的重大关联方交易的详情载于本报告综合财务 the consolidated financial statements in this report. These transactions 报表附注30。该等交易并不构成本财政年度内须did not constitute connected transactions or continuing connected 遵守GEM上市规则第二十章的披露规定之关连 transactions which were required to comply with the disclosure 交易或持续关连交易。 requirements in accordance with Chapter 20 of the GEM Listing Rules during the financial year.SHARE CAPITAL 股本 Details of the movements in the share capital of the Company during the 本公司股本于截至二零二四年三月三十一日止年 year ended 31 March 2024 are set out in Note 16 to the consolidated 度的股本变动详情载于本报告综合财务报表附注 financial statements in this report. 16。 PRE-EMPTIVE RIGHTS 优先购股权 There is no provision for pre-emptive rights under the Articles of 本公司的细则或开曼群岛法律并无优先购股权规 the Company or the laws of the Cayman Islands which would oblige 定而使本公司须按比例向现有股东提呈发售新股 the Company to offer new shares on a pro rata basis to its existing 份。 Shareholders. 36 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 SHARE OPTION SCHEME 购股权计划The Company conditionally adopted a share option scheme (the “Share 本公司于二零一六年九月二十四日(「采纳日期」)Option Scheme”) on 24 September 2016 (the “Adoption Date”). The 有条件采纳一项购股权计划(「购股权计划」)。 terms of the Share Option Scheme are in accordance with the provisions 购股权计划的条款符合GEM上市规则第二十三 of Chapter 23 of the GEM Listing Rules. The following is a summary of 章的规定。以下为购股权计划的主要条款及条件the principal terms and conditions of the Share Option Scheme. 概要。 (i) Purpose of the Share Option Scheme (i) 购股权计划的目的 The purpose of the Share Option Scheme is to attract and retain 购股权计划的目的在于吸引及留住最优秀 the best available personnel to provide additional incentive 的人员、向本集团雇员(全职及兼职)、董 to employees (full-time and part-time) directors consultants 事、咨询人、顾问、分销商、承建商、供应 advisers distributors contractors suppliers agents customers 商、代理、客户、业务伙伴及服务提供商提 business partners and services providers of the Group and to 供额外奖励以及推动本集团业务创出佳绩。 promote the success of the business of the Group.(ii) Who may join and basis of eligibility (ii) 参与者资格及条件 The Board may at its absolute discretion and on such terms 董事会可全权根据其认为适合的条款,向as it may think fit grant any employee (full-time or part-time) 本集团任何雇员(全职或兼职)、董事、咨 director consultant or adviser of the Group or any substantial 询人或顾问、或本集团的任何主要股东、 shareholder of the Group or any distributor contractor supplier 分销商、承建商、供应商、代理、客户、业 agent customer business partner or service provider of the 务伙伴或服务提供商授出购股权,供其按Group options to subscribe at a price calculated in accordance 下文第(iii)段所述方式计算的价格认购由董 with paragraph (iii) below for such number of Shares as it may 事会可能根据购股权计划的条款厘定的有 determine in accordance with the terms of the Share Option 关股份数目。任何参与者获授购股权的资Scheme. The basis of eligibility of any participant to the grant of 格将由董事会(或独立非执行董事,视乎情any option shall be determined by the Board (or as the case may 况而定)不时根据参与者对本集团的发展及 be the INEDs) from time to time on the basis of his contribution or 增长所作出或可能作出的贡献来决定。 potential contribution to the development and growth of the Group.(iii) Price of Shares (iii) 股份价格 The subscription price of a Share in respect of any particular 与根据购股权计划授出的任何一份购股权 option granted under the Share Option Scheme shall be a price 有关的股份的认购价将为由董事会全权厘 solely determined by the Board and notified to a participant and 定并通知参与者的价格,且不得低于下列shall be at least the highest of: (i) the closing price of the Shares 各项中的最高者:(i)联交所每日报价表所 as stated in the Stock Exchange’s daily quotations sheet on the 报股份于授出购股权当日(须为营业日)的 date of grant of the option which must be a business day; (ii) the 收市价;(ii)联交所每日报价表所报股份于 average of the closing prices of the Shares as stated in the Stock 紧接授出购股权之日前五个营业日的平均 Exchange’s daily quotations sheets for the five business days 收市价;及(iii)股份于授出购股权当日的面 immediately preceding the date of grant of the option; and (iii) the 值。 nominal value of a Share on the date of grant of the option.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 37DIRECTORS’ REPORT董事会报告 (iv) Grant of options and acceptance of offers (iv) 授出购股权及接纳要约 An offer for the grant of options must be accepted within seven 授出购股权的要约须于提出有关要约日期 days inclusive of the day on which such offer was made. The (包括当日)起七日内接纳。购股权的承授amount payable by the grantee of an option to the Company on 人须于接纳要约时就获授的一份购股权向 acceptance of the offer for the grant of an option is HK$1.00. 本公司支付1.00港元。 (v) Maximum number of Shares (v) 股份数目上限 1. subject to sub-paragraphs (2) and (3) below the maximum 1. 在下文第(2)及(3)分段的规限下,自 number of Shares issuable upon exercise of all options to be 采纳日期起因根据购股权计划及本公 granted under the Share Option Scheme and any other share 司任何其他购股权计划授出的所有购 option schemes of the Company as from the Adoption Date 股权获行使而可发行的股份数目上(excluding for this purpose Shares issuable upon exercise 限(就此而言,不包括因已授出但根of options which have been granted but which have lapsed 据购股权计划或本公司任何其他购股 in accordance with the terms of the Share Option Scheme 权计划的条款已失效的购股权获行使or any other share option schemes of the Company) must 而可发行的股份),合共不得超出全not in aggregate exceed 10% of all the Shares in issue. 部已发行股份的10%。因此,本公司Therefore the Company may grant options in respect of up to 根据购股权计划可向参与者授出涉60000000 Shares (or such numbers of Shares as shall result 及不超过60000000股股份(或因该from a sub-division or a consolidation of such 60000000 60000000股股份不时拆细或合并所Shares from time to time) to the participants under the Share 得出的股份数目)的购股权。 Option Scheme. 2. The 10% limit as mentioned above may be refreshed at 2. 上文所述的10%上限可随时经股东在 any time by obtaining approval of the Shareholders in 股东大会上批准更新,惟因根据购股general meeting provided that the total number of Shares 权计划及本公司任何其他购股权计划 which may be issued upon exercise of all options to be 授出的全部购股权获行使而可发行的 granted under the Share Option Scheme and any other 股份总数,不得超过批准更新上限当share option schemes of the Company must not exceed 日已发行股份的10%。计算经更新的 10% of the Shares in issue as at the date of approval of the 10%上限时,不会计及之前根据购股 refreshed limit. Options previously granted under the Share 权计划及本公司任何其他购股权计划Option Scheme and any other share option schemes of the 授出的购股权(包括根据购股权计划或Company (including those outstanding cancelled or lapsed 本公司任何其他购股权计划的条款尚in accordance with the terms of the Share Option Scheme 未行使、已注销或已失效的购股权)。 or any other share option schemes of the Company) will not 本公司须向股东寄发一份载有GEM上 be counted for the purpose of calculating the refreshed 10% 市规则就此方面所规定资料的通函。 limit. A circular must be sent to the Shareholders containing the information as required under the GEM Listing Rules in this regard. 38 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 3. The Company may seek separa te approva l o f the 3. 本公司可在股东大会上征求股东另行 Shareholders in general meeting for granting options beyond 批准,授出超过10%上限的购股权,the 10% limit provided the options in excess of the 10% limit 惟超过10%上限的购股权仅可授予征 are granted only to grantees specifically identified by the 求上述批准前本公司所具体指定的承 Company before such approval is sought. In such event the 授人。在此情况下,本公司须向股东Company must send a circular to the Shareholders containing 寄发通函,载述该等承授人的一般资a generic description of such grantees the number and terms 料、将授出购股权的数目及条款、向 of such options to be granted and the purpose of granting 该等人士授出购股权的目的及有关购 options to them with an explanation as to how the terms of 股权条款将如何达到此目的的说明以 the options will serve such purpose such other information 及GEM上市规则规定的有关其他资 required under the GEM Listing Rules. 料。 4. The aggregate number of Shares which may be issued upon 4. 因根据购股权计划及本公司任何其他 exercise of all outstanding options granted and yet to be 购股权计划已授出但尚未行使的全 exercised under the Share Option Scheme and any other 部购股权获行使而发行的股份总数,share option schemes of the Company must not exceed 30% 不得超过本公司不时已发行股份的 of the Shares in issue from time to time. No options may be 30%。如根据购股权计划或本公司任granted under the Share Option Scheme or any other share 何其他购股权计划授出购股权后会导 option schemes of the Company if this will result in such 30% 致超过此30%上限,则不得授出购股limit being exceeded. 权。 (vi) Maximum entitlement of each participant (vi) 每名参与者的配额上限 The total number of Shares issued and to be issued upon exercise 直至授出日期止任何12个月期间,因根据of options granted to any participant (including both exercised 购股权计划授予任何参与者的购股权(包括and outstanding options) under the Share Option Scheme in any 已行使及尚未行使的购股权)获行使而已发 12-month period up to the date of grant shall not exceed 1% of the 行及将发行的股份总数不得超过已发行股 Shares in issue. Any further grant of options in excess of such limit 份的1%。额外授出任何超过该上限的购股must be separately approved by Shareholders in general meeting 权须经股东于股东大会上另行批准,且该with such grantee and his close associates (or his associates if 承授人及其紧密联系人(或倘该承授人为关the grantee is a connected person) abstaining from voting. In 连人士,则为其联系人)须放弃投票。在此such event the Company must send a circular to the Shareholders 情况下,本公司须向股东寄发通函,载述承containing the identity of the grantee the number and terms of 授人的身份、将授出的购股权数目及条款 the options to be granted (and options previously granted to such (及之前已授予该承授人的购股权)及GEM grantee) and all other information required under the GEM Listing 上市规则所规定的所有其他资料。将授出Rules. The number and terms (including the subscription price) of 的购股权数目及条款(包括认购价)须于股 the options to be granted must be fixed before the approval of the 东批准前厘定,而计算认购价时,建议额Shareholders and the date of the Board meeting proposing such 外授出购股权的董事会会议日期应视为授 further grant should be taken as the date of grant for the purpose 出日期。 of calculating the subscription price.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 39DIRECTORS’ REPORT董事会报告 (vii) Time of exercise of option (vii) 行使购股权的时限 An option may be exercised in accordance with the terms of the 承授人可于董事会可能厘定的期间,随时Share Option Scheme at any time during a period as the Board 根据购股权计划的条款行使购股权,惟有may determine which shall not exceed ten years from the date of 关期间不得超过由授出日期起计十年,并grant subject to the provisions of early termination thereof. 受有关提前终止条文所规限。 (viii) Period of the Share Option Scheme (viii) 购股权计划期限 The Share Option Scheme will remain in force for a period of ten 购股权计划将于采纳日期当日起计十年内 years commencing on the date on the Adoption Date and shall 有效,除非在股东大会上遭股东提早终止,expire at the close of business on the business day immediately 否则于紧接购股权计划满十周年前一个营 preceding the tenth anniversary thereof unless terminated earlier 业日的营业时间结束时届满。 by the Shareholders in general meeting.No share option has been granted or exercised under the Share Option 于截至二零二四年三月三十一日止年度并无根据 Scheme during the year ended 31 March 2024. No share option was 购股权计划授出或行使购股权。于二零二四年三outstanding as at 31 March 2024. 月三十一日并无尚未行使购股权。 PURCHASE SALE OR REDEMPTION OF THE SHARES 购买、出售或赎回股份 For the year 31 March 2024 the Company had publicly bought back 截至二零二四年三月三十一日止年度,本公司已and cancelled 2556000 ordinary shares of the Company representing 于二零二三年十二月公开购回并注销2556000 0.43% of the Company’s existing number of issued shares in December 股本公司普通股,占本公司现有已发行股份数 2023. The repurchase made was on 13 December 2023. The price per 目之0.43%。回购于二零二三年十二月十三日作 share or highest price paid and the lowest price paid was HK$0.39 出。每股价格或最高支付价格和最低支付价格per share. The total price paid was HK$996840. The number of issued 均为0.39港元。支付总价为996840港元。截至Shares as of 31 March 2024 was 597444000. The Directors believe 二零二四年三月三十一日,已发行股份数目为this repurchase may lead to an enhancement of the Company’s net 597444000股。董事认为,此次回购可能会提asset value per Share and/or earnings per Share and the Directors 高本公司每股资产净值及╱或每股盈利,董事认consider that such repurchase will benefit the Company and the 为此次回购将使本公司和股东受益。 Shareholders.Except for the aforementioned listing securities (having the meaning 除上述上市证券(具上市规则所赋予的含义)外,ascribed by the Listing Rules) for the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度,本公司及the Company and its subsidiaries had no other purchase sale or 其附属公司并无其他购买、出售或赎回本公司上 redemption of the listed securities of the Company. 市证券的行为。 40 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 DEBENTURE 债权证 No debenture was issued by the Company during the year ended 31 本公司于截至二零二四年三月三十一日止年度并 March 2024. 无发行债权证。 EQUITY-LINKED AGREEMENT 股本挂钩协议 Save as the share option scheme as disclosed in the paragraph headed 除本董事会报告内「购股权计划」一段所披露的 “Share Option Scheme” in this Directors’ report no equity-linked 购股权计划外,于截至二零二四年三月三十一日agreement was entered into by the Company or subsisted during the 止年度内,本公司并无订立股本挂钩协议或有股year ended 31 March 2024 which (i) will or may result in the Company 本挂钩协议存续而(i)将会或可能导致本公司发行 issuing shares; or (ii) requires the Company to enter into an agreement 股份;或(ii)要求本公司订立协议而将会或可能导 that will or may result in the Company issuing shares were entered into 致本公司发行股份。 by the Company.DONATION 捐款 The charitable donation made by the Group for the year ended 31 本集团于截至二零二四年三月三十一日止年度作 March 2024 amounted to approximately HK$50000. 出约50000港元慈善捐款。 PERMITTED INDEMNITY PROVISION 获准许弥偿条文 Pursuant to the Articles each Director shall be entit led to be 根据细则,各董事有权从本公司的资产中获得弥indemnified out of the assets of the Company against all losses or 偿,以弥偿其作为董事在其获判胜诉或无罪的任liabilities incurred or sustained by him/her as a Director in defending 何民事或刑事法律诉讼中进行抗辩而招致或蒙受 any proceedings whether civil or criminal in which judgment is given in 的一切损失或法律责任。 his/her favour or in which he/she is acquitted.The Company has arranged appropriate insurance cover in respect of 本公司已就针对董事及其高级管理人员的申索及 claims and legal actions against the Directors and its officers. 法律行动投购合适的保险。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 41DIRECTORS’ REPORT董事会报告 DISCLOSURE OF INTERESTS 权益披露 (A) Directors’ and chief executives’ interests and short positions (A) 董事及最高行政人员于本公司或任何相联 in the Shares underlying Shares and debenture of the 法团的股份、相关股份及债权证中拥有的 Company or any associated corporation 权益及淡仓 As at 31 March 2024 the interests or short positions of the 于二零二四年三月三十一日,本公司董事Directors or chief executive of the Company in the Shares 或最高行政人员于本公司或任何相联法团underlying Shares and debentures of the Company or any of the (定义见香港法例第571章证券及期货条例associated corporations (within the meaning of Part XV of the (「证券及期货条例」)第XV部)的股份、相关 Securities & Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong 股份及债权证中,拥有须根据证券及期货条Kong) (the “SFO”)) which were notified to the Company and the 例第XV部第7及8分部知会本公司及联交所Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the 的权益或淡仓(包括根据证券及期货条例有SFO (including any interests or short positions which they were 关条文彼等被当作或被视为拥有的任何权taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or 益或淡仓),或根据证券及期货条例第352which were required pursuant to section 352 of the SFO to be 条须登记于该条所指的登记册内的权益或 entered in the register referred to therein or which were required 淡仓,或根据GEM上市规则第5.46至5.67pursuant to the Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules relating 条有关董事进行证券交易而须知会本公司 to securities transactions by the Directors to be notified to the 及联交所的权益及淡仓如下: Company and the Stock Exchange were as follows: Long Position in the Shares 于股份的好仓 Number of Approximate shares held percentage of Name of Director Nature of interest or interested shareholding持有或拥有权益董事姓名权益性质的股份数目概约股权百分比 Mr. Kwong Chi Man Interest in controlled 392886000 65.76% (“Mr. Kwong”) corporation (Note 1) 邝志文先生(「邝先生」)于受控制法团之权益(附注1) Note 1: Mr. Kwong beneficially owns 70% of the issued share capital 附注1: 邝先生实益拥有Sage City Investments of Sage City Investments Limited (“Sage City”) the beneficial Limited(「Sage City」)已发行股本 owner holding 65.76% shareholding in the Company. Therefore 的70%,而Sage City为持有本公司Mr. Kwong is deemed to be interested in all the Shares which 65.76%股权的实益拥有人。因此,就are beneficially owned by Sage City for the purpose of the SFO. 证券及期货条例而言,邝先生被视为于Mr. Kwong is the chairman and an executive Director of the Sage City实益拥有的所有本公司股份 Company and also a director of Sage City. 中拥有权益。邝先生为本公司主席兼执行董事以及Sage City的董事。 42 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 Long position in the shares of associated corporation 于相联法团股份的好仓 Number of shares held or interested in associated Percentage of Name of Director Nature of interest corporation shareholding持有或拥有权益的董事姓名权益性质相联法团股份数目股权百分比 Mr. Yip Kong Lok (“Mr. Yip”) Beneficial owner (Note 2) 3000 shares 30% in Sage City in Sage City 叶港乐先生(「叶先生」) 实益拥有人(附注2) 于Sage City的 于Sage City的 3000股股份30%权益 Note 2: Mr. Yip is an executive Director and chief executive officer of the 附注2: 叶先生为本公司的执行董事兼行政总 Company. 裁。 Save as disclosed above as at 31 March 2024 none of the 除上文披露者外,于二零二四年三月三十一Directors or chief executive of the Company had any interests and 日,概无本公司董事或最高行政人员于本short positions in the Shares underlying Shares or debentures 公司或任何相联法团(定义见证券及期货条of the Company or any of the associated corporations (within the 例第XV部)的股份、相关股份或债权证中拥 meaning of Part XV of the SFO) which would have to be notified to 有须根据证券及期货条例第XV部第7及8分 the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 部知会本公司及联交所的任何权益及淡仓8 of Part XV of the SFO (including any interests or short positions (包括根据证券及期货条例有关条文彼等被which they were taken or deemed to have under such provisions 当作或被视为拥有的任何权益或淡仓),或of the SFO) or which were required pursuant to section 352 of the 根据证券及期货条例第352条须登记于该条 SFO to be entered in the register referred to therein or which were 所指的登记册内,或根据GEM上市规则第required pursuant to the Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing 5.46至5.67条有关董事进行证券交易而须知 Rules relating to securities transactions by the Directors to be 会本公司及联交所的权益及淡仓。 notified to the Company and the Stock Exchange.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 43DIRECTORS’ REPORT董事会报告 (B) Substantial Shareholders’ and other persons’ interests (B) 主要股东及其他人士在本公司股份、相关 and short positions in the Shares underlying Shares and 股份及债权证中拥有的权益及淡仓 debenture of the Company So far as the Directors or the chief executive were aware as at 就董事及最高行政人员所知,于二零二四31 March 2024 the following persons (other than the Directors or 年三月三十一日,以下人士(并非本公司董chief executive of the Company) had interests or short positions in 事或最高行政人员)于股份或相关股份中拥 the Shares or underlying Shares which would fall to be disclosed 有根据证券及期货条例第XV部第2及3分部 to the Company and the Stock Exchange under the provisions of 条文须向本公司及联交所披露的权益及淡 Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO or which were recorded in 仓,或已登记于根据证券及期货条例第336the register of interests required to be kept under section 336 of 条须存置的权益登记册内的权益或淡仓: the SFO: Long Position in the Shares 于股份的好仓 Number of Approximate shares held percentage of Name Nature of interest or interested shareholding持有或拥有权益的姓名权益性质股份数目概约股权百分比 Sage City Beneficial interest (Note 1) 392886000 65.76% 实益权益(附注1) Ms. Li Chuen Chun Interest of spouse (Note 2) 392886000 65.76% 李存珍女士配偶权益(附注2) Notes: 附注: 1. Sage City is a company incorporated in the British Virgin Islands 1. Sage City乃于英属处女群岛注册成立 and is owned by Mr. Kwong and Mr. Yip as to 70% and 30% 的公司,并由邝先生及叶先生分别拥有respectively. Mr. Kwong is the chairman an executive Director 70%及30%权益。邝先生为本公司主席of the Company and also a director of Sage City. Mr. Yip is an 兼执行董事以及Sage City的董事。叶executive Director and chief executive officer of the Company. 先生为本公司的执行董事兼行政总裁。 2. Ms. Li Chuen Chun is the spouse of Mr. Kwong and is deemed to 2. 李存珍女士是邝先生的配偶,就证券及 be interested in all the Shares in which Mr. Kwong is interested for 期货条例而言,被视为于邝先生所拥有the purposes of the SFO. 的所有股份中拥有权益。 Save as disclosed above as at 31 March 2024 the Company has 除上文披露者外,于二零二四年三月三十一not been notified by any persons (other than the Directors or chief 日,本公司并无接获任何人士(并非本公司executive of the Company) who had interests or short positions in 董事或最高行政人员)通知,表示其于本公the Shares or underlying Shares of the Company which would fall 司股份或相关股份中拥有权益或淡仓为根 to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 据证券及期货条例第XV部第2及3分部条文 and 3 of Part XV of the SFO or which were required to be recorded 须向本公司披露,或须登记于根据证券及in the register of interests required to be kept by the Company 期货条例第336条须于本公司存置的权益登 under section 336 of the SFO. 记册。 44 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 DIRECTORS AND THEIR SERVICE CONTRACTS 董事及其服务合约 The composition of the Board up to the date of this report is set out as 下文载列直至本报告日期止的董事会成员组成: follows: Executive Directors 执行董事 Mr. Kwong Chi Man (Chairman) 邝志文先生(主席) (re-elected on 26 August 2022) (于二零二二年八月二十六日获重选) Mr. Yip Kong Lok (Chief Executive Officer) 叶港乐先生(行政总裁) (re-elected on 26 August 2022) (于二零二二年八月二十六日获重选) Independent non-executive Directors 独立非执行董事 Ms. Yu Wan Wah Amparo (re-elected on 18 August 2023) 余韵华女士(于二零二三年八月十八日获重选) Mr. Law Pui Cheung (re-elected on 18 August 2023) 罗沛昌先生(于二零二三年八月十八日获重选) Mr. Wat Danny Hiu Yan (re-elected on 18 August 2023) 屈晓昕先生(于二零二三年八月十八日获重选) Ms. To Yee Man (appointed on 5 February 2024) 杜依雯女士(于二零二四年二月五日获委任) Each Director has entered into a service agreement or letter of 各董事已经与本公司订立固定任期为三年的服务 appointment with the Company for a fixed term of three years and will 协议或委任函,并将一直延续,直至任何一方向continue thereafter until terminated by either party giving not less than 对方发出不少于三个月的书面通知而终止为止。 three months’ written notice to the other party.Biographical details of the Directors are set out in the section headed 董事履历详情载于本报告第7至10页「董事及高 “Profile of Directors and Senior Management” on pages 7 to 10 of this 级管理层简历」一节。 report.The Company has received an annual confirmation of independence 本公司已收到各独立非执行董事根据GEM上市 from each of the INEDs pursuant to Rule 5.09 of the GEM Listing Rules. 规则第5.09条发出的年度独立身份确认。本公司The Company considers the INEDs to be independent as at the date of 认为独立非执行董事于本报告日期为独立人士。 this report.None of the Directors has entered into any service agreement with the 概无董事与本公司或其附属公司订有本集团不可 Company or any of its subsidiaries which is not determinable by the 于一年内免付赔偿(法定赔偿除外)而终止的服 Group within one year without payment of compensation (other than 务协议。 statutory compensation).EMOLUMENT OF THE DIRECTORS AND THE FIVE HIGHEST 董事及五名最高薪酬人士的酬金 PAID INDIVIDUALS Details of the emolument of the Directors and the five highest paid 董事及本集团五名最高薪酬人士的酬金详情载于 individuals of the Group are set out in Notes 23 and 28 to the 本报告综合财务报表附注23及28。 consolidated financial statements in this report.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 45DIRECTORS’ REPORT董事会报告 EMOLUMENT POLICY 酬金政策 The remuneration committee of the Board will make recommendations 董事会的薪酬委员会将就董事及高级管理层的薪 on the remuneration policy and structure of the Directors and senior 酬政策及架构提供推荐建议。按董事会所委派的management. The remuneration committee regularly reviews and 责任,薪酬委员会参考(其中包括)市场薪金水平determines with delegated responsibilities from the Board the 及同类公司所支付的报酬水平、董事各自的责任 remuneration and compensation packages of individual Directors and 及本集团的表现,定期检讨及厘定个别董事及高senior management by reference to among other things market level 级管理层的薪金及报酬待遇。 of remuneration and compensation paid by comparable companies the respective responsibilities of the Directors and the performance of the Group.DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN TRANSACTION 董事于交易、安排或合约中的重大利益 ARRANGEMENT OR CONTRACT Save as the transactions set out in Note 30 to the consolidated 除本报告综合财务报表附注30所载的交易外,本financial statements in this report the Group has not entered into any 集团并未订立任何对本集团业务而言属重要的交transaction arrangement or contract that is significant in relation to the 易、安排或合约(而本集团任何成员公司为上述Group’s business to which any of member of the Group was a party and 交易、安排或合约其中一方,且董事或有关董事in which a Director or a connected entity of that Director had directly or 的关连实体于当中直接或间接拥有重大利益)。 indirectly a material interest.DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING BUSINESS 董事于竞争业务中的利益 Other than members of the Group none of the Directors or their 除本集团成员公司外,概无董事或彼等各自的紧respective close associates (as defined in the GEM Listing Rules) has 密联系人(定义见GEM上市规则)于直接或间接 interest in any business which competes or is likely to compete directly 与本集团业务构成竞争或相当可能构成竞争的任 or indirectly with the business of the Group. 何业务中拥有权益。 INTEREST OF CONTROLLING SHAREHOLDERS 控股股东的利益 Save as disclosed in this report the Directors are not aware of any 除本报告所披露者外,董事并不知悉于截至二零business or interest of the controlling shareholder of the Company nor 二四年三月三十一日止年度内本公司控股股东或 any of their respective associates (as defined in the GEM Listing Rules) 彼等各自的任何联系人(定义见GEM上市规则) that compete or may compete with the business of the Group and any 的任何业务或权益为与本集团的业务构成竞争或 other conflicts of interest which any such person has or may have with 可能构成竞争以及任何该等人士与本集团存在或 the Group during the year ended 31 March 2024. 可能存在任何其他利益冲突。 NON-COMPETITION UNDERTAKING 不竞争承诺 Each of Mr. Kwong and Sage City (together the “Covenantors”) entered 邝先生及Sage City(统称为「该等契诺人」)均已into a deed of non-competition in favour of the Group (the “Deed of 于二零一六年九月二十四日订立以本集团为受益Non-competition”) on 24 September 2016 details of which are set out 人的不竞争契据(「不竞争契据」),有关详情载in the section headed “Relationship with Our Controlling Shareholders 于招股章程内「与控股股东之关系-不竞争契据」– Deed of non-competition” in the Prospectus (the “Non-competition 一节(「不竞争承诺」)。Undertaking”). 46 ANNUAL REPORT 2024 年报DIRECTORS’ REPORT 董事会报告 The Company received from each of the Covenantors an annual 本公司已收到该等契诺人各自就本身遵守不竞争 confirmation on their respective compliance of the Non-competition 承诺发出的年度确认函。独立非执行董事已审阅Undertaking. The independent non-executive Directors have reviewed 不竞争承诺的遵守情况并已评估不竞争契据的实 the compliance of the Non-competition Undertaking and evaluated the 际执行情况,而彼等信纳该等契诺人于截至二零effective implementation of the Deed of Non-competition and they were 二四年三月三十一日止年度遵守不竞争承诺。 satisfied with the Covenantors’ compliance with the Non-competition Undertaking for the year ended 31 March 2024.MANAGEMENT CONTRACT 管理合约 During the year ended 31 March 2024 neither the Company nor 于截至二零二四年三月三十一日止年度,本公司its subsidiaries has entered into a contract by which (a) a person 或其附属公司并无订立合约并于当中订明(a)任 undertakes the management and administration of the whole or any 何人士负责本公司全部或任何重大部分业务的管 substantial part of the business of the Company; and (b) the contract is 理及行政;及(b)合约不属于与任何董事或本公 not a contract of service with any Director or any person engaged in the 司任何全职雇员订立的服务合约。 full-time employment of the Company.MAJOR CUSTOMERS 主要客户 For the year ended 31 March 2024 the Group’s five largest customers 于截至二零二四年三月三十一日止年度,本集团accounted for approximately 57% of the total revenue of the Group and 的五大客户占本集团总收益约57%,而本集团的the largest customer of the Group accounted for approximately 27% of 最大客户占总收益约27%。 the total revenue.To the best of the knowledge of the Directors none of the Directors or 就董事所知,概无董事或彼等各自的任何紧密any of their respective close associates or any shareholder (which to 联系人或任何股东(就董事所知拥有本公司已发the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company’s 行股本5%以上)于本集团五大客户中拥有任何权 issued share capital) had any interest in the Group’s five largest 益。 customers.MAJOR SUPPLIERS AND SUBCONTRACTORS 主要供应商及分包商 For the year ended 31 March 2024 the Group’s five largest suppliers 于截至二零二四年三月三十一日止年度,本集and subcontractors accounted for approximately 73% of the total direct 团五大供应商及分包商占本集团总直接成本约 costs of the Group and the largest supplier and subcontractor of the 73%,而本集团最大供应商及分包商占总直接成Group accounted for approximately 45% of the total direct costs. 本约45%。 To the best of the knowledge of the Directors none of the Directors or 就董事所知,概无董事或彼等各自的任何紧密联any of their respective close associates or any Shareholder (which to 系人或任何股东(就董事所知拥有本公司已发行the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company’s 股本5%以上)于本集团五大供应商及分包商中拥 issued share capital) had any interest in the Group’s five largest 有任何权益。 suppliers and subcontractors.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 47DIRECTORS’ REPORT董事会报告 ENVIRONMENTAL SOCIAL AND GOVERNANCE 环境、社会及管治 The environmental social and governance report of the Company for 本公司截至二零二四年三月三十一日止年度的 the year ended 31 March 2024 will be published in July 2024 based on 环境、社会及管治报告将遵照GEM上市规则附录 the Group’s ESG Code in compliance with the requirements of Appendix C2之规定并根据本集团的环境、社会及管治守 C2 of the GEM Listing Rules. 则于二零二四年七月刊发。 The corporate governance report of the Company for the year ended 31 本公司截至二零二四年三月三十一日止年度的企 March 2024 is set out on pages 18 to 32 of this report. 业管治报告载于本报告第18至32页。 SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT 足够公众持股量 Based on information that is publicly available to the Company and 根据本公司可公开获得的资料及就董事所知,于within the knowledge of the Directors as at the date of this report the 本报告日期,本公司已发行证券具备足够公众持public float of the Company’s issued securities is sufficient with at least 股量,至少25%由公众持有。 25% held by the public. SUBSIDIARIES 附属公司 Details of the Company’s principal subsidiaries are set out in Note 31(a) 本公司主要附属公司的详情载于综合财务报表附 to the consolidated financial statements. 注31(a)。 DISTRIBUTABLE RESERVES 可供分派储备 As at 31 March 2024 the Company’s reserves available for distribution 于二零二四年三月三十一日,本公司根据开to the Shareholders calculated in accordance with the Companies Law 曼群岛公司法计算可分派予股东的储备约为 of the Cayman Islands amounted to approximately HK$58.8 million. 58800000港元。 AUDITOR 核数师 The consolidated financial statements for the year ended 31 March 截至二零二四年三月三十一日止年度的综合财务2024 have been audited by PricewaterhouseCoopers (“PwC”). PwC 报表已经由罗兵咸永道会计师事务所(「罗兵咸永will retire and being eligible offer themselves for re-appointment at 道」)审核。罗兵咸永道将于股东周年大会上退任the AGM. A resolution for their re-appointment as the auditor of the 核数师,并符合资格且愿意膺选连任。于股东周Company will be proposed at the AGM. 年大会上将提呈续聘罗兵咸永道为本公司核数师的决议案。 EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD 报告期后事项 The Board is not aware of any events after the reporting period that 就董事会所知,报告期后并无发生任何事项为须requires disclosure. 予披露。 By order of the Board 承董事会命 Kwong Man Kee Group Limited 邝文记集团有限公司 Mr. Kwong Chi Man 主席兼执行董事 Chairman and Executive Director 邝志文先生 Hong Kong 26 June 2024 香港,二零二四年六月二十六日 48 ANNUAL REPORT 2024 年报INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告书 To the Shareholders of Kwong Man Kee Group Limited 致邝文记集团有限公司股东 (incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (于开曼群岛注册成立的有限公司) OPINION 意见 What we have audited 我们已审计的内容 The consolidated financial statements of Kwong Man Kee Group Limited 邝文记集团有限公司(以下简称「贵公司」)及其 (the “Company”) and its subsidiaries (the “Group”) which are set out on 附属公司(以下统称「贵集团」)列载于第57至139 pages 57 to 139 comprise: 页的综合财务报表,包括: * the consolidated statement of financial position as at 31 March * 于二零二四年三月三十一日的综合财务状 2024;况表; * the consolidated statement of comprehensive income for the year * 截至该日止年度的综合全面收益表; then ended; * the consolidated statement of changes in equity for the year then * 截至该日止年度的综合权益变动表; ended; * the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and * 截至该日止年度的综合现金流量表;及 * the notes to the consolidated financial statements comprising * 综合财务报表附注,当中包括重大会计政material accounting policy information and other explanatory 策资料及其他说明资料。 information.Our opinion 我们的意见 In our opinion the consolidated financial statements give a true and fair 我们认为,该等综合财务报表已根据香港会计师view of the consolidated financial position of the Group as at 31 March 公会颁布的《香港财务报告准则》真实而中肯地 2024 and of its consolidated financial performance and its consolidated 反映了 贵集团于二零二四年三月三十一日的综 cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong 合财务状况及其截至该日止年度的综合财务表现 Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong 及综合现金流量,并已根据香港公司条例的披露Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been 规定妥为编制。 properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.BASIS FOR OPINION 意见的基础We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on 我们已根据香港会计师公会颁布的《香港审计准Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under 则》进行审计。我们在该等准则下承担的责任已those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities 在本报告「核数师就审计综合财务报表承担的责 for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our 任」部分中作进一步阐述。 report.We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and 我们相信,我们所获得的审计凭证能充足及适当appropriate to provide a basis for our opinion. 地为我们的审计意见提供基础。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 49INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告书 BASIS FOR OPINION (Continued) 意见的基础(续) Independence 独立性We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s 根据香港会计师公会颁布的《专业会计师道德守Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”) and we have 则》(以下简称「守则」),我们独立于 贵集团,fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. 并已履行守则中的其他专业道德责任。 KEY AUDIT MATTERS 关键审计事项 Key audit matters are those matters that in our professional judgment 关键审计事项是根据我们的专业判断,认为对本were of most significance in our audit of the consolidated financial 期综合财务报表的审计最为重要的事项。这些事statements of the current period. These matters were addressed in the 项是在我们审计整体综合财务报表及出具意见时 context of our audit of the consolidated financial statements as a whole 进行处理的。我们不会对这些事项提供单独的意and in forming our opinion thereon and we do not provide a separate 见。 opinion on these matters.Key audit matters identified in our audit are summarised as follows: 我们在审计中识别的关键审计事项概述如下: * Revenue recognition on construction contracts ? 建筑合约的收益确认 * Impairment of trade and retention receivables and contract assets ? 应收贸易账款及应收保留金以及合约资产的减值 Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter关键审计事项我们的审计如何处理关键审计事项 Revenue recognition on contracts for flooring and Our procedures in relation to revenue recognition on construction ancillary services (“construction contracts”) contracts included: 地坪铺设及配套服务合约(「建筑合约」)的收益确认我们有关建筑合约的收益确认程序包括: R e f e r t o N o t e s 32 .18 4 ( a ) a n d 5 t o t h e – Obta ined an understanding of the Group’s in terna l conso l ida ted f i nanc ia l s t a temen ts f o r t he control and assessment process of revenue recognition disclosures of the related accounting policies on construction contracts and assessed the inherent risk judgements and estimates. of material misstatement by considering the degree of 有关相关会计政策、判断及估计的披露,请参阅综合 estimation uncertainty and level of other inherent risk factors财务报表附注32.18、4(a)及5。 such as subjectivity involved in significant managementjudgement.For the year ended 31 March 2024 revenue from 了解 贵集团于建筑合约的收益确认中的内部控制及评估程序,construction contracts was HK$146760151 (2023: 并考虑估计不确定性的程度及其他固有风险因素的水平(如重大HK$170115965). 管理层判断所涉及的主观性),以评估出现重大错误陈述的固有截至二零二四年三月三十一日止年度,建筑合约带来风险。 的收益为146760151港元(二零二三年:170115965港元)。 – Evaluated and va l idated key contro ls over revenuerecognition on construction contracts.评估及核证于建筑合约的收益确认中的关键控制。 50 ANNUAL REPORT 2024 年报INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告书 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter关键审计事项我们的审计如何处理关键审计事项 Revenue from construction contracts is recognised – Compared actual costs incurred against budget costs based on the stage of completion of the Group’s on a sample basis for completed projects and enquiredprojects which is calculated as a ratio of “total management about any material variance.costs incurred” to “total estimated costs for each 抽样比较已完工项目所产生的实际成本与预算成本,并查询管project”. Based on the stage of completion the 理层有关任何重大差异。 Group recognises revenue as a percentage of the total contract amount at the end of a reporting – Enquired about and assessed management’s assumptions period. on budget costs for a sample of projects including 建筑合约带来的收益乃根据 贵集团项目完工阶段确 subcontracting costs material costs and labour costs by认,并按「已产生的成本总额」相对「各项目的估计成 comparing budget cost components to respective supporting本总额」的比率计算。根据完工阶段, 贵集团于报告 documents including price quotation and rate of labour期末以收益占总合约金额的百分比来确认收益。 costs. We also tested the mathematical accuracy of theestimated costs to complete.Management judgement i s invo lved in the 通过比较各项预算成本项目与对应的证明文件(包括报价单及劳estimation of total costs to complete including 工成本收费),查询及评估管理层对项目样本的预算成本(包括assessment of future costs of materials and 分包成本、材料成本和劳工成本)所作的假设。我们亦测试了对subcontracting costs. 完工成本所作估计的数学准确性。 对完工所需的总成本进行估计,涉及运用管理层判断,包括评估未来材料成本和分包成本。 – Tested the total costs incurred as at the end of the reportingperiod on a sample basis by checking to the underlying We focused on this area as the determination documents supporting these costs (including invoices of of stage of completion for a project involves material costs and subcontracting fees).signif icant management judgement which is 通过检查此等成本的相关证明文件(包括材料成本和分包费用的subject to a high degree of subjectivity and in turn 发票),抽样测试于报告期末已产生的成本总额。 affects the recognition of revenue for the Group.我们关注此范畴,是因为项目完工阶段的厘定涉及高 – Discussed the status of projects under construction with度主观的重大管理层判断,继而影响 贵集团的收益 management to determine whether there could be other确认。 factors affecting the calculation of stage of completion forexample potential claims by checking to subsequent events and financial information available to us.通过核对其后发生的事件及我们可获得的财务资料,与管理层讨论施工中项目的状况,以厘定是否可能有其他因素(例如潜在申索)影响完工阶段的计算。 – Tested mathematical accuracy of the calculations of contract revenue and costs.测试各项合约收益及成本计算的数学准确性。 Based on our audit procedures performed we found the revenue recognition on construction contracts revenue based on stage of completion to be supported by the available evidence.根据我们执行的审计程序,我们发现,根据完工阶段确认建筑合约的收益,是得到现有凭证所支持。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 51INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告书 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter关键审计事项我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of trade and retention receivables and Our procedures in relation to impairment of trade and retention contract assets receivables and contract assets included: 应收贸易账款及应收保留金以及合约资产的减值我们有关应收贸易账款及应收保留金以及合约资产减值的程序包括: Refer to Notes 32.11 3.1(c) 4(b) 12 and 14 – Obtained an understanding of the Group’s internal control to the consolidated financial statements for the and assessment process of impairment of trade and retention disclosures of the related accounting policies receivables and contract assets and assessed the inherent judgements and estimates. risk of material misstatement by considering the degree of 有关相关会计政策、判断及估计的披露,请参阅综合 estimation uncertainty and level of other inherent risk factors财务报表附注32.11、3.1(c)、4(b)、12及14。 such as complexity and subjectivity involved in significantmanagement judgement.As at 31 March 2024 the Group had gross trade 了解 贵集团于应收贸易账款及应收保留金以及合约资产的减 and retention receivables and contract assets 值中的内部控制及评估程序,并考虑估计不确定性的程度及其of HK$67826132 and HK$7963135 (2023: 他固有风险因素的水平(如重大管理层判断所涉及的复杂程度及HK$69784925 and HK$9905866) and provision 主观性),以评估出现重大错误陈述的固有风险。 for impairment of HK$7007555 and HK$24494 (2023: HK$7694120 and HK$60570). – Eva luated and va l idated the des ign and opera t ing 于二零二四年三月三十一日, 贵集团应收贸易账款 effectiveness of the key controls over debt collection and the及应收保留金以及合约资产总额分别为67826132港 impairment assessment process in particular those over the元及7963135港元(二零二三年:69784925港元及 identification of impaired receivables and the calculation of 9905866港元),而减值拨备分别为7007555港元及 the impairment provision.24494港元(二零二三年:7694120港元及60570港评估及核证于收回债务及减值评估程序中的关键控制的设计及元)。运作成效,特别是有关识别已减值应收款项及计算减值拨备的关键控制。 M a n a g e m e n t p e r f o r m e d t h e i m p a i r m e n t assessment of trade and retention receivables and – Tested the accuracy of the ageing of trade and retention contract assets based on the information included receivables on a sample basis by tracing to the respective but not limited to the credit profile of different invoices.customers the aging profiles their knowledge 通过追踪相关发票,抽样测试应收贸易账款及应收保留金的账about the customers market conditions and past 龄的准确性。 settlement patterns. Management also considered forward-looking information that may impact – Assessed the appropriateness of the expected credit losses the customers’ ability to repay the outstanding provision methodology.balances in order to estimate the expected credit 评估预期信贷亏损拨备方法的合适性。 loss for the impairment assessment.管理层根据各种资料(包括但不限于不同客户的信贷 – Enquired about and assessed the information and data used状况、账龄情况、管理层对客户的认识、市场状况及 to determine the expected credit losses by considering the过往结算模式等)对应收贸易账款及应收保留金以及 cash collection performance against historical trends the 合约资产进行减值评估。管理层亦为了就减值评估估 level of credit loss changes over time certain customers’计预期信贷亏损,考虑各种可能影响客户对未偿还结 individual credit ratings and the reasonableness of forward –余的还款能力的前瞻性资料。 looking information.通过考虑对比历史趋势下的现金收款情况、信贷亏损水平随时 间的变化、若干客户的个别信贷评级及前瞻性资料的合理性,查询及评估于厘定预期信贷亏损时所用的资料及数据。 52 ANNUAL REPORT 2024 年报INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告书 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter关键审计事项我们的审计如何处理关键审计事项 We focused on this area because trade and – Discussed with management the recoverability of individually retention receivables and contract assets represent s ign i f ican t rece ivab les cor robora t ing management 49% of current assets and certain balances are explanations by checking to the status of underlying projects long aged. The estimation of impairment under information about contracted part ies and subsequent the expected credit loss model is also subject sett lements i f any. We also tested the existence of to high degree of estimate uncertainty due to subsequent settlement on a sample basis by checking to the subjectivity of significant assumptions used and underlying bank pay-in slips.significant judgements involved in selecting data 与管理层讨论个别重要的应收款项的可收回成数,并通过核对for calculation. 相关项目的状况、订约方的资料和其后结清(如有)情况,以印我们关注此范畴,是因为应收贸易账款及应收保留金证管理层的解释。我们亦通过核对相关银行的支付单而抽样测以及合约资产占流动资产的49%,且若干结余的账龄试其后结清款项的存在。 属长期性。由于就计算所用的重大假设具有主观性以及挑选有关数据时涉及重大判断,故根据预期信贷亏 We found management’s assessment of the impairment of trade损模型进行的减值估计亦存在高度估计不确定性。 and retention receivables and contract assets to be supported bythe available audit evidence.我们发现,管理层对应收贸易账款及应收保留金以及合约资产减值的评估,是得到现有审计凭证所支持。 OTHER INFORMATION 其他信息 The directors of the Company are responsible for the other information. 贵公司董事须对其他信息负责。其他信息包括载The other information comprises all of the information included in the 于年报(但不包括综合财务报表及我们就其出具annual report other than the consolidated financial statements and our 的核数师报告)内的所有信息。 auditor’s report thereon.Our opinion on the consolidated financial statements does not cover 我们对综合财务报表的意见并不涵盖其他信息,the other information and we do not express any form of assurance 我们亦不对该等其他信息发表任何形式的鉴证结 conclusion thereon. 论。 In connection with our audit of the consolidated financial statements 结合我们对综合财务报表的审计,我们的责任是our responsibility is to read the other information and in doing so 阅读其他信息,在此过程中,考虑其他信息是否consider whether the other information is materially inconsistent with 与综合财务报表或我们在审计过程中所了解的情 the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the 况存在重大抵触或者似乎存在重大错误陈述的情 audit or otherwise appears to be materially misstated. 况。 If based on the work we have performed we conclude that there is a 基于我们已执行的工作,如果我们认为其他信息material misstatement of this other information we are required to report 存在重大错误陈述,我们需要报告该事实。在这that fact. We have nothing to report in this regard. 方面,我们没有任何报告。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 53INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告书 R E S P O N S I B I L I T I E S O F D I R E C T O R S A N D T H E A U D I T 董事及审核委员会就综合财务报表须承担的 C O M M I T T E E F O R T H E C O N S O L I D A T E D F I N A N C I A L 责任 STATEMENTS The directors of the Company are responsible for the preparation of 贵公司董事须负责根据香港会计师公会颁布的 the consolidated financial statements that give a true and fair view in 《香港财务报告准则》及香港《公司条例》的披露 accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure 规定拟备真实而中肯的综合财务报表,并对其认requirements of the Hong Kong Companies Ordinance and for such 为为使综合财务报表的拟备不存在由于欺诈或错 internal control as the directors determine is necessary to enable the 误而导致的重大错误陈述所需的内部控制负责。 preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement whether due to fraud or error.In preparing the consolidated financial statements the directors are 在拟备综合财务报表时,董事负责评估 贵集团responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going 持续经营的能力,并在适用情况下披露与持续经concern disclosing as applicable matters related to going concern 营有关的事项,以及使用持续经营为会计基础,and using the going concern basis of accounting unless the directors 除非董事有意将 贵集团清盘或停止经营,或别either intend to liquidate the Group or to cease operations or have no 无其他实际的替代方案。 realistic alternative but to do so.The Audit Committee is responsible for overseeing the Group’s financial 审核委员会须负责监督 贵集团的财务报告过 reporting process. 程。 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE 核数师就审计综合财务报表承担的责任 CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the 我们的目标,是对综合财务报表整体是否不存在consolidated financial statements as a whole are free from material 由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述取得合理 misstatement whether due to fraud or error and to issue an auditor’s 保证,并出具包括我们意见的核数师报告。我们report that includes our opinion. We report our opinion solely to you 仅向 阁下(作为整体)报告我们的意见,除此之as a body and for no other purpose. We do not assume responsibility 外本报告别无其他目的。我们不会就本报告的内towards or accept liability to any other person for the contents of this 容向任何其他人士负上或承担任何责任。合理保report. Reasonable assurance is a high level of assurance but is not 证是高水平的保证,但不能保证按照《香港审计a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will 准则》进行的审计,在某一重大错误陈述存在时always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can 总能发现。错误陈述可以由欺诈或错误引起,如arise from fraud or error and are considered material if individually or 果合理预期它们单独或汇总起来可能影响综合财 in the aggregate they could reasonably be expected to influence the 务报表使用者依赖综合财务报表所作出的经济决 economic decisions of users taken on the basis of these consolidated 定,则有关的错误陈述可被视作重大。 financial statements. 54 ANNUAL REPORT 2024 年报INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告书 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE 核数师就审计综合财务报表承担的责任(续) CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) As part of an audit in accordance with HKSAs we exercise professional 在根据《香港审计准则》进行审计的过程中,我judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We 们运用了专业判断,保持了专业怀疑态度。我们also: 亦: * Identify and assess the risks of material misstatement of the * 识别和评估由于欺诈或错误而导致综合财 consolidated financial statements whether due to fraud or error 务报表存在重大错误陈述的风险,设计及design and perform audit procedures responsive to those risks 执行审计程序以应对这些风险,以及获取and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate 充足和适当的审计凭证,作为我们意见的to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a 基础。由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄意material misstatement resulting from fraud is higher than for 遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部控制之上,one resulting from error as fraud may involve collusion forgery 因此未能发现因欺诈而导致的重大错误陈 intentional omissions misrepresentations or the override of 述的风险高于未能发现因错误而导致的重 internal control. 大错误陈述的风险。 * Obtain an understanding of internal control relevant to the audit * 了解与审计相关的内部控制,以设计适当in order to design audit procedures that are appropriate in the 的审计程序,但目的并非对 贵集团内部circumstances but not for the purpose of expressing an opinion 控制的有效性发表意见。 on the effectiveness of the Group’s internal control.* Evaluate the appropriateness of accounting policies used * 评价董事所采用会计政策的恰当性及作出 and the reasonableness of accounting estimates and related 会计估计和相关披露的合理性。 disclosures made by the directors.* Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the * 对董事采用持续经营会计基础的恰当性作 going concern basis of accounting and based on the audit 出结论。根据所获取的审计凭证,确定是否evidence obtained whether a material uncertainty exists related 存在与事项或情况有关的重大不确定性,to events or conditions that may cast significant doubt on the 从而可能导致对 贵集团的持续经营能力 Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude 产生重大疑虑。如果我们认为存在重大不that a material uncertainty exists we are required to draw 确定性,则有必要在核数师报告中提请使attention in our auditor’s report to the related disclosures in the 用者注意综合财务报表中的相关披露。假consolidated financial statements or if such disclosures are 若有关的披露不足,则我们应当发表非无inadequate to modify our opinion. Our conclusions are based 保留意见。我们的结论是基于核数师报告on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s 日止所取得的审计凭证。然而,未来事项report. However future events or conditions may cause the 或情况可能导致 贵集团不能持续经营。 Group to cease to continue as a going concern.* Evaluate the overall presentation structure and content of the * 评价综合财务报表的整体列报方式、结构 consolidated financial statements including the disclosures 和内容,包括披露,以及综合财务报表是and whether the consolidated financial statements represent the 否中肯反映交易和事项。 underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.* Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the * 就 贵集团内实体或业务活动的财务信息 financial information of the entities or business activities within 获取充足、适当的审计凭证,以便对综合the Group to express an opinion on the consolidated financial 财务报表发表意见。我们负责 贵集团审statements. We are responsible for the direction supervision 计的方向、监督和执行。我们为审计意见and performance of the group audit. We remain solely 承担全部责任。 responsible for our audit opinion.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 55INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告书 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE 核数师就审计综合财务报表承担的责任(续) CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) We communicate with the Audit Committee regarding among other 除其他事项外,我们与审核委员会沟通了计划的matters the planned scope and timing of the audit and significant audit 审计范围、时间安排、重大审计发现等,包括我findings including any significant deficiencies in internal control that we 们在审计中识别出内部控制的任何重大缺陷。 identify during our audit.We also provide the Audit Committee with a statement that we have 我们还向审核委员会提交声明,说明我们已符合complied with relevant ethical requirements regarding independence 有关独立性的相关专业道德要求,并与他们沟通and to communicate with them all relationships and other matters that 有可能合理地被认为会影响我们独立性的所有关 may reasonably be thought to bear on our independence and where 系和其他事项,以及(如适用)为消除威胁而采取applicable actions taken to eliminate threats or safeguards applied. 之行动或所应用之防范措施。 From the matters communicated with the Audit Committee we 从与审核委员会沟通的事项中,我们确定哪些事determine those matters that were of most significance in the audit 项对本期综合财务报表的审计最为重要,因而构of the consolidated financial statements of the current period and 成关键审计事项。我们在核数师报告中描述这些are therefore the key audit matters. We describe these matters in our 事项,除非法律法规不允许公开披露这些事项,auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure 或在极端罕见的情况下,如果合理预期在我们报about the matter or when in extremely rare circumstances we 告中沟通某事项造成的负面后果超过产生的公众 determine that a matter should not be communicated in our report 利益,我们决定不应在报告中沟通该事项。 because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.The engagement partner on the audit resulting in this independent 出具本独立核数师报告书的审计项目合伙人是林 auditor’s report is Lam Chun Yee Johnny. 俊而。 PricewaterhouseCoopers 罗兵咸永道会计师事务所 Certified Public Accountants 执业会计师 Hong Kong 26 June 2024 香港,二零二四年六月二十六日 56 ANNUAL REPORT 2024 年报CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 综合财务状况表 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 As at 31 March于三月三十一日 Note 2024 2023 HK$ 港元 附注 二零二四年 二零二三年 ASSETS 资产 Non-current assets 非流动资产 Property plant and equipment 物业、厂房及设备 6 12108751 12048932 Investment accounted for using the equity 使用权益法入账之投资 method 7 497391 3788243 Investment in an insurance contract 于保险合约之投资 8 1374731 1340585 Financial assets at fair value through profit 以公平值计入损益之 or loss 金融资产 9 2616561 2415393 Right-of-use assets 使用权资产 10 25554901 26123787 Deferred tax assets 递延税项资产 17 30303 7763 4218263845724703 Current assets 流动资产 Inventories 存货 11 13761067 14657802 Trade and retention receivables 应收贸易账款及应收保留金 12 60818577 62090805 Prepayments deposits and 预付款项、按金及 other receivables 其他应收款项 13 5381189 3315020 Financial assets at fair value through 以公平值计入损益之 profit or loss 金融资产 9 4305765 4058279 Contract assets 合约资产 14 7938641 9845296 Current income tax recoverable 可收回即期所得税 632639 196891 Cash and cash equivalents 现金及现金等价物 15 46243124 34409576 139081002128573669 Total assets 资产总值 181263640 174298372 EQUITY 权益 Share capital 股本 16 5974440 6000000 Reserves 储备 60299539 61300884 Retained earnings 保留盈利 58809601 50951969 125083580118252853 Non-controlling interests 非控股权益 1369922 420841 Total equity 权益总额 126453502 118673694 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 57CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION综合财务状况表 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 As at 31 March于三月三十一日 Note 2024 2023 HK$ 港元 附注 二零二四年 二零二三年 LIABILITIES 负债 Non-current liabilities 非流动负债 Deferred tax liabilities 递延税项负债 17 322518 211653 Lease liabilities 租赁负债 10 1407970 1138433 17304881350086 Current liabilities 流动负债 Trade payables 应付贸易账款 18 23489739 22003876 Accruals 应计费用 19 4759863 2833211 Contract liabilities 合约负债 14 10263878 14057731 Bank borrowings 银行借贷 20 13043463 12071835 Lease liabilities 租赁负债 10 1078608 749794 Current income tax liabilities 即期所得税负债 444099 2558145 5307965054274592 Total liabilities 负债总额 54810138 55624678 Total equity and liabilities 权益及负债总额 181263640 174298372 The above consolidated statement of financial position should be read in conjunction with the accompanying notes.上述综合财务状况表应与随附附注一并阅读。 The consolidated financial statements on pages 57 to 139 were approved by the Board of Directors on 26 June 2024 and were signed on its behalf. 第57至139页的综合财务报表由董事会于二零二四年六月二十六日批准并由以下董事代表签署: Mr. Kwong Chi Man Mr. Yip Kong Lok邝志文先生叶港乐先生 Director Director董事董事 58 ANNUAL REPORT 2024 年报CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME 综合全面收益表 For the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 Note 2024 2023 HK$ 港元 附注 二零二四年 二零二三年 Revenue 收益 5 147556253 170605077 Cost of sales 销售成本 22 (94245775) (116759439) Gross profit 毛利 53310478 53845638 Other income and other gains net 其他收入及其他收益净额 21 560863 2348302 Reversal of/(provision for) impairment loss 应收贸易账款及应收保留金 on trade and retention receivables and 以及合约资产之减值亏损 contract assets 拨回╱(拨备) 12 14 722641 (748363) General and administrative expenses 一般及行政开支 22 (33077726) (30243940) Operating profit 经营溢利 21516256 25201637 Finance income/(costs) net 财务收入╱(成本)净额 24 301973 (188106) Share of loss of an associate accounted for 使用权益法入账之应占联营 using the equity method 公司亏损 7 (130081) (1023763) Impairment on investment accounted 使用权益法入账之投资减值 for using the equity method 7 (3160771) – Profit before income tax 除所得税前溢利 18527377 23989768 Income tax expense 所得税开支 25 (3738196) (4176869) Profit for the year 年度溢利 14789181 19812899 Profit for the year attributable to: 应占年度溢利: – Owners of the Company - 本公司拥有人 13857632 19116886 – Non-controlling interests - 非控股权益 931549 696013 1478918119812899 Other comprehensive (loss)/income: 其他全面(亏损)╱收益: Item that may be reclassified to profit or loss 可能重新分类至损益之项目 – Exchange difference on translation of - 换算外国业务之汇兑 foreign operations 差额 (12533) 44359 Other comprehensive (loss)/income net of tax 其他全面(亏损)╱收益,扣除税项(12533)44359 Total comprehensive income for the year 年度全面收益总额 14776648 19857258 Total comprehensive income attributable to: 应占全面收益总额: – Owners of the Company - 本公司拥有人 13827567 19148541 – Non-controlling interests - 非控股权益 949081 708717 1477664819857258 Earnings per share attributable to owners 本公司拥有人应占每股盈利 of the Company – Basic and diluted (HK cents per share) - 基本及摊薄(每股港仙) 27 2.31 3.19 The above consolidated statement of comprehensive income should be read in conjunction with the accompanying notes.上述综合全面收益表应与随附附注一并阅读。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 59CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY综合权益变动表 For the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度 Attributable to owners of the Company本公司拥有人应占 Non- Share Share Capital Shareholder Translation Retained controlling capital premium reserve contribution reserve earnings Total interests Total股本股份溢价资本储备股东出资换算储备保留盈利总计非控股权益总计 (Note 16(a)) (Note 16(a)) (Note 16(b)) (Note 16(c)) HK$ 港元 (附注16(a)) (附注16(a)) (附注16(b)) (附注16(c)) Balance at 1 April 2022 于二零二二年 四月一日的结余6000000524829551088800000(13834)34835083102104312(287876)101816436 Profit for the year 年度溢利 – – – – – 19116886 19116886 696013 19812899 Other comprehensive income 年度其他全面收益 for the year Exchange differences on translation 换算外国业务之 of foreign operations 汇兑差额 – – – – 31655 – 31655 12704 44359 Total comprehensive income 年度全面收益总额 for the year – – – – 31655 19116886 19148541 708717 19857258 Dividends (Note 26) 股息(附注26) – – – – – (3000000) (3000000) – (3000000) Balance at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日的结余60000005248295510888000001782150951969118252853420841118673694 60 ANNUAL REPORT 2024 年报CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 综合权益变动表 For the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度 Attributable to owners of the Company本公司拥有人应占 Non- Share Share Capital Shareholder Translation Retained controlling capital premium reserve contribution reserve earnings Total interests Total股本股份溢价资本储备股东出资换算储备保留盈利总计非控股权益总计 (Note 16(a)) (Note 16(a)) (Note 16(b)) (Note 16(c)) HK$ 港元 (附注16(a)) (附注16(a)) (附注16(b)) (附注16(c)) Balance at 1 April 2023 于二零二三年四月一日的结余60000005248295510888000001782150951969118252853420841118673694 Profit for the year 年度溢利 – – – – – 13857632 13857632 931549 14789181 Other comprehensive (loss)/ 年度其他全面 income for the year (亏损)╱收益 Exchange differences on translation 换算外国业务之 of foreign operations 汇兑差额 – – – – (30065) – (30065) 17532 (12533) Total comprehensive (loss)/ 年度全面(亏损)╱ income for the year 收益总额 – – – – (30065) 13857632 13827567 949081 14776648 Shares repurchased and cancelled 购回及注销股份 (Note 16) (附注16) (25560) (971280) – – – – (996840) – (996840) Dividends (Note 26) 股息(附注26) – – – – – (6000000) (6000000) – (6000000) Balance at 31 March 2024 于二零二四年 三月三十一日的结余5974440515116751088800000(12244)588096011250835801369922126453502 The above consolidated statement of changes in equity should be read in conjunction with the accompanying notes.上述综合权益变动表应与随附附注一并阅读。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 61CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS综合现金流量表 For the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 Note 2024 2023 HK$ 港元 附注 二零二四年 二零二三年 Cash flows from operating activities 经营活动所得现金流量 Net cash generated from operations 经营所得净现金 29(a) 26197868 26241704 Income taxes paid 已付所得税 (6199665) (2042542) Net cash generated from operating activities 经营活动所得净现金 19998203 24199162 Cash flows from investing activities 投资活动所得现金流量 Purchases of property plant and equipment 购买物业、厂房及设备 (1287719) (339626) Purchases of financial assets at fair value 购买以公平值计入损益之 through profit or loss 金融资产 – (6289600) Interest income received 已收利息收入 519719 144443 Net cash used in investing activities 投资活动所用净现金 (768000) (6484783) Cash flows from financing activities 融资活动所得现金流量 Dividend paid 已付股息 26 (6000000) (3000000) Proceed from bank borrowings 自银行借贷所得款项 29(b) 5000000 16500000 Repayment of bank borrowings 偿还银行借贷 29(b) (4028372) (19518476) Payment of lease liabilities 支付租赁负债 29(b) (962281) (692096) Repurchase of shares 购回股份 16 (996840) – Interest paid 已付利息 (462459) (511711) Net cash used in financing activities 融资活动所用净现金 (7449952) (7222283) Net increase in cash and cash equivalents 现金及现金等价物净增加 11780251 10492096 Cash and cash equivalents at beginning 年初的现金及现金等价物 of the year 34409576 23869941 Effect of foreign exchange rate changes 外币汇率变动的影响 53297 47539 Cash and cash equivalents at end of the year 年终的现金及现金等价物 46243124 34409576 The above consolidated statement of cash flows should be read in conjunction with the accompanying notes.上述综合现金流量表应与随附附注一并阅读。 62 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 1 GENERAL INFORMATION 1 一般资料 Kwong Man Kee Group Limited (the “Company”) was incorporated 邝文记集团有限公司(「本公司」)于二零 in the Cayman Islands on 30 May 2016 as an exempted company 一六年五月三十日根据开曼群岛法律第22with limited liability under the Companies Law Cap. 22 (Law 3 of 章公司法(一九六一年法例三,经综合及 1961 as consolidated and revised) of the Cayman Islands. The 修订)在开曼群岛注册成立为获豁免有限 address of its registered office is P.O. Box 309 Ugland House 公司。其注册办事处地址为P.O. Box 309Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands and its principal place Ugland House Grand Cayman KY1- of business is 21/F The Bedford 91-93 Bedford Road Kowloon 1104 Cayman Islands,而其主要营业地Hong Kong. 点为香港九龙必发道91-93号The Bedford 21楼。 The Company is an investment holding company. The Company 本公司为投资控股公司。本公司及其附属and its subsidiaries (together the “Group”) are principally 公司(统称「本集团」)主要从事提供地坪铺 engaged in the provision of engineering services in flooring 设、地台批荡、铺设防滑、专业纹理涂装 screeding anti-skid surfacing specialised texture painting and 及防水工程方面的工程服务。本公司的控waterproofing works. The controlling shareholder of the Company 股股东为邝志文先生(「邝先生」)而本公司 is Mr. Kwong Chi Man (“Mr. Kwong”) and the parent company of 的母公司为Sage City Investments Limited the Company is Sage City Investments Limited (“Sage City”). (「Sage City」)。 The consolidated financial statements are presented in Hong Kong 除文义另有所指者外,综合财务报表乃以dollars (“HK$”) unless otherwise stated. 港元(「港元」)呈列。 The Company listed its shares on GEM of The Stock Exchange of 本公司股份于二零一六年十月十三日在香 Hong Kong Limited on 13 October 2016 (the “Listing”). 港联合交易所有限公司GEM上市(「上市」)。 2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING 2 会计政策之编制基准及变动 POLICIES 2.1 Basis of preparation 2.1 编制基准 The consolidated financial statements of the Company have 本公司之综合财务报表乃根据香港会 been prepared in accordance with all applicable Hong 计师公会(「香港会计师公会」)颁布的Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued 所有适用香港财务报告准则(「香港财by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants 务报告准则」)及香港法例第622章香 (“HKICPA”) and disclosure requirements of the Hong Kong 港公司条例的披露规定而编制。综合Companies Ordinance (Cap. 622). The consolidated financial 财务报表乃以历史成本法编制,惟于statements have been prepared under the historical cost 保险合约之投资及以公平值计入损益 convention except for investment in an insurance contract 之金融资产分别以现金退保价值及公 and financial assets at fair value through profit or loss 平值列账除外。 which are carried at cash surrender value and fair value respectively.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 63NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING 2 会计政策之编制基准及变动(续) POLICIES (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) 2.1 编制基准(续) The preparation of consolidated financial statements in 编制符合香港财务报告准则之综合财 conformity with HKFRSs requires the use of certain critical 务报表需要使用若干关键会计估计。 accounting estimates. It also requires management to 其亦要求管理层在应用本集团会计政 exercise its judgement in the process of applying the Group’s 策的过程中行使其判断力。涉及较高accounting policies. The areas involving a higher degree 判断或复杂程度的范畴,或对综合财of judgement or complexity or areas where assumptions 务报表为重要的假设和估计的范畴乃 and estimates are significant to the consolidated financial 于附注4披露。 statements are disclosed in Note 4.(a) New and amendments to existing standards and (a) 本集团采纳新准则及现有准则之 interpretations adopted by the Group 修订和诠释 The fo l lowing new and amendments to exist ing 下列新准则及现有准则之修订和 standards and interpretations are mandatory for the 诠释对二零二三年四月一日开始 financial year beginning 1 April 2023. 的财政年度强制生效。 Standards Subject of amendments 准则 修订主题 Amendments to HKAS 1 Disclosure of accounting 香港会计准则 会计政策的披露 and HKFRS Practice policies 第1号及香港财务 Statement 2 报告准则实务 说明第2号的修订 Amendments to Definition of Accounting 香港会计准则 会计估计的定义 HKAS 8 Estimates 第8号的修订 Amendments to Deferred tax related to assets 香港会计准则 与单一交易中产生 HKAS 12 and liabilities arising from a 第12号的修订 的资产及负债有 single transaction 关的递延税项 Amendments to International Tax Reform – 香港会计准则 国际税制改革-第 HKAS 12 Pillar Two Model Rules 第12号的修订 二支柱模型规则 HKFRS 17 Insurance Contracts 香港财务报告准则 保险合约 第17号 HKFRS 17 Amendments to HKFRS 17 香港财务报告准则 香港财务报告准则 第17号第17号的修订 HKFRS 17 Initial Application of HKFRS 17 香港财务报告准则 首次应用香港财务 and HKFRS 9 - Comparative 第17号 报告准则第17 Information 号及香港财务报 告准则第9号-比较资料 None of the above new and amendments to existing 上述新准则、现有准则之修订及 standards and annual improvement is expected to 年度改进项目概不预期对本集团 have a significant effect on the consolidated financial 综合财务报表产生重大影响。 statements of the Group. 64 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING 2 会计政策之编制基准及变动(续) POLICIES (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) 2.1 编制基准(续) (b) Amendments to standards and interpretations to existing (b) 尚未生效且尚未由本集团提前采 standards that are not yet effective and have not been 纳之准则之修订及现有准则之诠 early adopted by the Group 释 T h e f o l l o w i n g a m e n d m e n t s t o s t a n d a r d s a n d 以下准则之修订及现有准则之诠 in terpretat ions to exist ing standards have been 释已经公布,但对于二零二三年published and are not effective for accounting periods 四月一日开始的会计期间并未生 beginning on 1 April 2023 and have not been early 效以及本集团并无提前采纳: adopted by the Group: Effective for accounting year Standards Subject of amendments beginning on or after对以下日期或之后开始准则修订主题的会计年度生效 Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current or Non-current 1 January 2024香港会计准则第1号的修订负债分类为流动或非流动二零二四年一月一日 Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with Covenants 1 January 2024香港会计准则第1号的修订附有契约条件的非流动负债二零二四年一月一日 Amendments to HKFRS 16 Lease liability in a Sale and Leaseback 1 January 2024香港财务报告准则第16号的修订售后租回交易中的租赁负债二零二四年一月一日 Hong Kong Interpretation 5 Classification by the Borrower of a Term Loan that Contains 1 January 2024 (Revised) a Repayment on Demand Clause 香港诠释第5号(经修订)借款人对含有按要求偿还条款的定期贷款的分类二零二四年一月一日 Amendments to HKAS 7 and Supplier Finance Arrangements 1 January 2024 HKFRS 7香港会计准则第7号及香港财务供应方融资安排二零二四年一月一日报告准则第7号的修订 Amendments to HKAS 21 Lack of Exchangeability 1 January 2025香港会计准则第21号的修订缺乏可兑换性二零二五年一月一日 Amendments to HKFRS 10 and Sale or Contribution of Assets between an Investor and its To be determined HKAS 28 Associate or Joint Venture香港财务报告准则第10号及投资者与其联营公司或合营企业之间的资产出售或注资待定香港会计准则第28号的修订 The Group will adopt the amendments to standards and 本集团将于准则之修订及现有准 interpretations to existing standards when they become 则之诠释生效时予以采纳。 effective.The above amendments to standards and interpretation 上述准则之修订及现有准则之诠 to existing standards are not expected to have a 释预期不会对本集团当前或未来 material impact on the financial statements of the 报告期间的财务报表以及可预见 Group in the current or future reporting periods and on 的未来交易产生重大影响。 foreseeable future transactions.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 65NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT 3 财务风险管理 3.1 Financial risk factors 3.1 财务风险因素 The Group’s activities expose it to a variety of financial 本集团的业务面对不同财务风险:外 risks: foreign exchange risk interest rate risk credit risk 汇风险、利率风险、信贷风险及流动 and liquidity risk. The Group’s overall risk management 资金风险。本集团的整体风险管理计programme focuses on the unpredictability of financial 划集中处理金融市场的不可预测性,markets and seeks to minimise potential adverse effects on 并寻求尽力减轻对本集团财务表现的 the Group’s financial performance. 潜在不利影响。 Management regularly manages the financial risks of the 管理层定期管理本集团之财务风险。 Group. Because of the simplicity of the financial structure and 由于本集团的财务结构及目前营运较 the current operations of the Group no hedging activities are 为简单,故管理层并无进行任何对冲undertaken by management. 活动。 (a) Foreign exchange risk (a) 外汇风险 The Group mainly operates in Hong Kong and is 本集团主要在香港经营,并面临exposed to immaterial exchange risk from various 各种货币所产生的外汇风险,有currency exposures. 关风险并不重大。 As the assets and liabilities of each company within 由于本集团内各公司的资产及负 the Group are mainly denominated in the respective 债主要以各公司之功能货币计 company’s functional currency the directors are of the 值,董事认为,本集团之溢利不opinion that the Group’s volatility of its profits against 会因外币汇率变动而出现重大波 changes in exchange rates of foreign currencies would 动。 not be significant.(b) Interest rate risk (b) 利率风险 The Group’s interest rate risk arises from bank deposits 本集团的利率风险来自银行存 bank borrowings and lease liabilities. Bank borrowings 款、银行借贷以及租赁负债。以issued at variable rates expose the Group to cash flow 浮动利率计息的银行借贷令本集 interest rate risk which is partially offset by the bank 团面对现金流量利率风险,而该deposits. Lease liabilities issued at fixed rates expose 风险部份获银行存款抵销。以固the Group to fair value interest rate risk. The interest rate 定利率计息的租赁负债令本集团 profile of bank borrowings is disclosed in Note 20. The 面对公平值利率风险。银行借贷bank deposits generate interest at the prevailing market 的利率概况于附注20披露。银行interest rates. 存款按现行市场利率产生利息。 As at 31 March 2024 if interest rates had been 25 basis 于二零二四年三月三十一日,倘points higher/lower with all other variables held constant 利率上升╱下降25个基点而所 the Group’s profit for the year would have increased/ 有其他变数维持不变,本集团年decreased by approx imate ly HK$69000 (2023: 度溢利将增加╱减少约69000港 HK$47000) mainly as a result of higher/lower interest 元(二零二三年:47000港元),income over expense on floating rate bank deposits and 主要由于浮动利率银行存款和银 bank borrowings. 行借贷的利息收入高于╱低于支出。 66 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Credit risk (c) 信贷风险 Credit risk of the Group mainly arises from trade and 本集团的信贷风险主要源于应收 retention receivables contract assets other receivables 贸易账款及应收保留金、合约资 and cash and cash equivalents. The carrying amounts of 产、其他应收款项以及现金及现these balances except cash on hand in the consolidated 金等价物。该等结余(手头现金statement of financial position represent the Group’s 除外)在综合财务状况表的账面 maximum exposure to credit risk in relation to its 值代表本集团就其金融资产所承 financial assets. 担的最高信贷风险。 Cash and cash equivalents 现金及现金等价物 The majority of the Group’s bank balances are placed 本集团的大部分银行结余均存放 in financial institutions which are independently rated 在获独立评定为具有高信贷评级 with high credit ratings. Management does not expect 的财务机构内。由于该等财务机any losses from non-performance by these financial 构过往并无违约记录,故管理层institutions as they have no default history in the past. 预料不会发生因该等机构未能履约而造成的任何亏损。 Other receivables 其他应收款项 Other receivables are also subject to the impairment 其他应收款项亦须遵守香港财 requirements under HKFRS 9. It is measured as either 务报告准则第9号的减值规定。 12-month expected credit losses or lifetime expected 减值按12个月预期信贷亏损或 credit loss depending on whether there has been a 全期预期信贷亏损计量,视乎自significant increase in credit risk since initial recognition. 初步确认以来信贷风险是否显着 If a significant increase in credit risk of a receivable 增加。如应收款项的信贷风险自has occurred since initial recognition impairment is 初步确认后显着增加,则按全期measured as lifetime expected credit losses. As at 31 预期信贷亏损计量减值。于二零March 2024 and 2023 the identified impairment loss for 二四年及二零二三年三月三十一 other receivables is assessed to be minimal. 日,其他应收款项的已确定减值亏损经评估为甚低。 Trade and retention receivables and contract assets 应收贸易账款及应收保留金以及合约资产 For trade and retention receivables and contract assets 就应收贸易账款及应收保留金以 the Group applies the HKFRS 9 simplified approach 及合约资产而言,本集团应用香to measuring expected credit losses which uses a 港财务报告准则第9号所订明的 lifetime expected credit loss allowance for all trade 简化方法计量预期信贷亏损,该and retention receivables and contract assets without 方法就所有无融资成分的应收贸 financing components. 易账款及应收保留金以及合约资产使用全期预期信贷亏损拨备。 Receivable relating to customers with known financial 与已知有财政困难或对收回应收 dif f icul t ies or s igni f icant doubt on col lect ion of 款项有重大疑问的客户有关的应 receivables are assessed individually for provision for 收款项,会就计提减值拨备予以impairment allowance. The following table presents 个别评估。下表按发票日期呈列the balances of gross carrying amounts and the loss 于二零二四年及二零二三年三月 allowance in respect of the individually assessed trade 三十一日经个别评估的应收账款 receivables by invoice date as at 31 March 2024 and 的账面总值及亏损拨备结余。 2023. KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 67NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) Trade and retention receivables and contract assets 应收贸易账款及应收保留金以及 (Continued) 合约资产(续) Individual assessment: 个别评估: Past due Past due Past due Past due within 31 to 60 61 to 90 over 90 Current 30 days days days days Total逾期逾期逾期逾期 HK$ 港元 即期 30日内 31至60日 61至90日 超过90日 总计 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Gross carrying amount 账面总值 9720 328141 730985 - 218928 1287774 Expected credit loss rates 预期信贷亏损率 (Note) (附注) 100% 100% 100% - 100% - Loss allowance 亏损拨备 (9720) (328141) (730985) - (218928) (1287774) Net carrying amount 账面净值 – – – – – – Other than those trade receivables which were assessed 除按个别基准进行评估的应收贸 by individual basis trade and retention receivables 易账款外,应收贸易账款及应收have been grouped based on the shared credit risk 保留金已根据共有信贷风险特点 characteristics and the days past in order to measure 及逾期天数进行分组,以计量预the expected credit losses. 期信贷亏损。 The Group divided trade and retention receivables 本集团将应收贸易账款及应收保 and contract assets into two categories to measure 留金以及合约资产分为两个类 the expected credit loss rates. Category 1 is for 别,以计量预期信贷亏损率。第customers who have a relatively low credit risk and no 1类适用于信贷风险相对较低且 default history. Category 2 is for customers who have 无违约记录的客户。第2类针对a relatively higher credit risk. With different types of 信贷风险相对较高的客户。因应customers the Group calculated the expected credit 不同类型客户,本集团分开计算loss rates respectively. 预期信贷亏损率。 68 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) Trade and retention receivables and contract assets 应收贸易账款及应收保留金以及 (Continued) 合约资产(续) For category 1 the Group considers that these 就第1类而言,本集团认为这些customers have a good credit profile and no default 客户具有优良的信贷状况且无违 history. Also these customers are financially capable 约记录。此外,该等客户在财务of settling the outstanding amount. The expected credit 上有能力结清未付金额。该等客loss for these customers are assessed individually. 户的预期信贷亏损乃独立评估。 For category 2 the expected credit loss rates for the 就第2类而言,应收贸易账款及trade and retention receivables is determined according 应收保留金的预期信贷亏损率乃 to a provision matrix where balances that are less than 根据拨备矩阵厘定,其中逾期少 18 months overdue are provided for at expected credit 于18个月的结余按下文所列的预 loss rates per below and trade and retention receivables 期信贷亏损率拨备,而逾期超过more than 18 months overdue are 100% provided for . 18个月的应收贸易账款及应收保 留金则全数100%拨备。 On that basis the loss allowance as at 31 March 2024 按此基准,应收贸易账款及应收and 2023 was determined as follows for trade and 保留金于二零二四年及二零二三 retention receivables. 年三月三十一日之亏损拨备厘定如下。 Category 1: Customers have a relatively low credit 第1类: 信贷风险相对较低且无 risk and no default history 违约记录的客户 Trade and retention receivables应收贸易账款及应收保留金 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Gross carrying amount 账面总值 39747714 32599633 Expected credit loss rates (Note) 预期信贷亏损率(附注) 0.8% 0.2% Loss allowance 亏损拨备 (321268) (71980) Net carrying amount 账面净值 39426446 32527653 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 69NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) Trade and retention receivables and contract assets 应收贸易账款及应收保留金以及 (Continued) 合约资产(续) Category 2: Customers have a relatively higher credit 第2类: 信贷风险相对较高的客 risk 户 Trade and retention receivables应收贸易账款及应收保留金 Past due Past due Past due Past due within 31 to 60 61 to 90 over 90 Current 30 days days days days Total逾期逾期逾期逾期 HK$ 港元 即期 30日内 31至60日 61至90日 超过90日 总计 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Gross carrying amount 账面总值 11312696 4845458 1586779 70961 8974750 26790644 Expected credit loss rates 预期信贷亏损率 (Note) (附注) 0.4% 2.3% 4.4% 6.2% 57.6% - Loss allowance 亏损拨备 (45310) (111286) (70152) (4401) (5167364) (5398513) Net carrying amount 账面净值 11267386 4734172 1516627 66560 3807386 21392131 As at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 Gross carrying amount 账面总值 15844066 6513753 713402 1864513 12249558 37185292 Expected credit loss rates 预期信贷亏损率 (Note) (附注) 2.1% 4.9% 6.1% 8.4% 55.3% - Loss allowance 亏损拨备 (328539) (318305) (43296) (156696) (6775304) (7622140) Net carrying amount 账面净值 15515527 6195448 670106 1707817 5474254 29563152 70 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) Trade and retention receivables and contract assets 应收贸易账款及应收保留金以及 (Continued) 合约资产(续) The contract assets relate to unbilled work in progress 合约资产与未开发票的在建工 and have substantially the same risk characteristics 程有关,与即期应收贸易账款as the current trade receivables for the same types of (就同类合约而言)之风险大致相 contracts. The Group has therefore concluded that the 同。因此,本集团的结论为应收expected credit loss rates for trade receivables are 贸易账款的预期信贷亏损率乃合 a reasonable approximation of the loss rates for the 理近似于合约资产的亏损率。按contract assets. On that basis the loss allowance as at 此基准,合约资产于二零二四年 31 March 2024 and 2023 was determined as follows for 及二零二三年三月三十一日的亏 contract assets. 损拨备厘定如下: Contract assets 合约资产 Category 1 Category 2 Total HK$ 港元 第1类 第2类 总计 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Gross carrying amount 账面总值 7348086 615049 7963135 Expected credit loss rates (Note) 预期信贷亏损率(附注) 0.3% 0.4% – Loss allowance 亏损拨备 (21748) (2746) (24494) Net carrying amount 账面净值 7326338 612303 7938641 As at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 Gross carrying amount 账面总值 7817245 2088621 9905866 Expected credit loss rates (Note) 预期信贷亏损率(附注) 0.2% 2.1% – Loss allowance 亏损拨备 (17260) (43310) (60570) Net carrying amount 账面净值 7799985 2045311 9845296 Note: E xpected credit loss rates were determined based 附注: 预期信贷亏损率是根据本集 on the Group’s internal and historical credit loss 团的内部及过往信贷亏损数 data the days past due and the probability of default 据、客户逾期天数及违约概 of customers. The Group also takes into account 率而厘定。本集团亦计及与forward-looking information on factors relevant to the 本集团及其客户所处行业有industry in which the Group and its customers operate 关之因素(如香港的投资水such as investment level of Hong Kong. 平)的前瞻性资料。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 71NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) Trade and retention receivables and contract assets 应收贸易账款及应收保留金以及 (Continued) 合约资产(续) Trade and retention receivables contract assets and 应收贸易账款及应收保留金、合 other receivables are written off when there is no 约资产及其他应收款项在缺乏合 reasonable expectation of recovery. Indicators that there 理可收回期望的情况下予以撇 is no reasonable expectation of recovery include the 销。缺乏合理可收回期望的迹象failure of a debtor to engage in a repayment plan with 包括债务人未能与本集团订立还 the Group. Impairment losses on trade and retention 款计划。应收贸易账款及应收保receivables and contract assets are presented as net 留金以及合约资产之减值亏损 impairment losses within operating profit. Subsequent 于经营溢利中以减值亏损净额 recoveries of amounts previously written off are credited 呈列。倘于其后收回先前已撇销against the same line item. 的金额,其亦计入同一单线项目中。 (d) Liquidity risk (d) 流动资金风险 Prudent liquidity risk management implies maintaining 审慎的流动资金风险管理乃意味 sufficient cash and the availability of funding from 具有维持充足的现金及自外部筹 external parties. 资的能力。 The Group’s primary cash requirements have been for 本集团所持现金主要用作缴付资 payments for capital expenditures loan repayment 本开支、偿还贷款、应付贸易账 trade payables other creditors accrued liabilities and 款、其他应付款项、应计负债及 operating expenses. Accordingly the directors are of 经营开支。因此,董事认为本集the opinion that the Group does not have significant 团并无重大流动资金风险。 liquidity risk.The table below analyses the Group’s financial liabilities 下表根据综合财务状况表日期至 into relevant maturity groupings based on the remaining 合约到期日的剩余期间,按相关period at the date of the consolidated statement of 到期日组别分析本集团的金融负 financial position to the contractual maturity date. The 债。表中披露的金额为合约未贴amounts disclosed in the table are the contractual 现现金流量。由于贴现的影响并undiscounted cash flows. Fair values of balances due on 不重大,所以按要求或于一年内demand or less than 1 year approximate their carrying 到期的结余的公平值与账面结余 balances as the impact of discounting is not significant. 相若。 72 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (d) Liquidity risk (Continued) (d) 流动资金风险(续) Specifically for bank borrowings which contain a 具体而言,对于包含按要求偿还repayment on demand clause which can be exercised 条款的银行借贷(银行可全权酌at the bank’s sole discretion the analysis shows the 情决定行使该条款),分析显示cash outflow based on the earliest period in which the 本集团可被要求支付银行借贷的 Group can be required to pay that is if the lender were 最早期限的现金流出,前提是贷to invoke their unconditional rights to call the loans with 款人援引其无条件权利立即追收 immediate effect. 贷款。 On demand Between Between or less than 1 and 2 2 and 5 Over 1 year years years 5 years Total 按要求或 HK$ 港元 一年内 一至两年内 二至五年内 超过五年 总计 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Trade payables 应付贸易账款 23489739 – – – 23489739 Financial liabilities included in 计入应计费用之金融负债 accruals 1484968 – – – 1484968 Bank borrowings 银行借贷 13298243 – – – 13298243 Lease liabilities 租赁负债 1159668 731858 749952 – 2641478 39432618731858749952–40914428 As at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 Trade payables 应付贸易账款 22003876 – – – 22003876 Financial liabilities included in 计入应计费用之金融负债 accruals 1827801 – – – 1827801 Bank borrowings 银行借贷 12342854 – – – 12342854 Lease liabilities 租赁负债 810020 655416 531595 – 1997031 36984551655416531595–38171562 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 73NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 FINANCIAL RISK FACTORS (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (d) Liquidity risk (Continued) (d) 流动资金风险(续) Where the loan agreement contains a repayable on 倘若贷款协议中包含按要求偿还 demand clause which gives the lender the unconditional 的条款,而该条款给予贷款人在right to call the loan at any time the amounts repayable 任何时间可无条件地追收贷款的 are classified in the earliest time bracket in which the 权利,则应偿还的金额将归入贷lender could demand repayment. Based on the internal 款人可要求还款的最早时限。根information provided by management it is expected 据管理层提供的内部信息,预计that the lender will not exercise its rights to demand 贷款人不会行使要求还款的权 repayment. The expected cash flows with reference 利。参考贷款协议所载的还款时to the schedule of repayments set out in the loan 间表,预期现金流量如下: agreements are as follows: Between Between Less than 1 and 2 2 and 5 Over 1 year years years 5 years Total HK$ 港元 一年内 一至两年内 二至五年内 超过五年 总计 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Bank borrowings 银行借贷 6316151 1302204 3253146 3213717 14085218 As at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 Bank borrowings 银行借贷 4302707 1296240 3549966 4180062 13328975 3.2 Capital risk management 3.2 资本风险管理 The Group’s objectives when managing capital are to 于资本管理中,本集团的目标为保障safeguard the Group’s ability to continue as a going concern 本集团持续营运的能力,从而为股东in order to provide returns for shareholders and benefits 提供回报,为其他利益相关者提供利for other stakeholders and to maintain an optimal capital 益,以及维持最佳资本架构以减低资structure to reduce the cost of capital. 本成本。 In order to maintain or adjust the capital structure the Group 为维持或调整资本架构,本集团可调may adjust the amount of dividends paid to shareholders 整向股东派付的股息、向股东退还资 return capital to shareholders issue new shares or sell assets 本、发行新股或出售资产以减少债务。 to reduce debt. 74 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.2 Capital risk management (Continued) 3.2 资本风险管理(续) Total capital of the Group is calculated as total equity plus 本集团的总资本乃按总权益加总借贷 total borrowings (including bank borrowings and lease (包括银行借贷及租赁负债)计算。本liabilities). The gearing ratio of the Group was as follows: 集团的资本负债比率如下: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Bank borrowings (Note 20) 银行借贷(附注20) 13043463 12071835 Lease liabilities (Note 10) 租赁负债(附注10) 2486578 1888227 Total borrowings 总借贷 15530041 13960062 Total equity 总权益 126453502 118673694 Total capital 总资本 141983543 132633756 Gearing ratio 资本负债比率 10.9% 10.5% 3.3 Fair value estimation 3.3 公平值估计 This section explains the judgements and estimates made in 本节解释了于厘定财务报表中以公平 determining the fair values of the financial instruments that 值确认及计量的金融工具的公平值时 are recognised and measured at fair value in the financial 所作出的判断及估计。为说明用于厘statements. To provide an indication about the reliability 定公平值的输入数据的可靠性,本集of the inputs used in determining fair value the Group 团已将其金融工具分为会计准则规定 has classified its financial instruments into the three levels 的三个层级: prescribed under the accounting standards: Level 1: The fair value of financial instruments traded in active 第一级:在活跃市场交易的金融工具 markets (such as publicly traded derivatives and equity (如公开交易的衍生工具及权益证券) securities) is based on quoted market prices at the end of the 的公平值乃基于报告期末的市场报价。 reporting period.Level 2: The fair value of financial instruments that are not 第二级:不在活跃市场交易的金融工 traded in an active market (for example over-the-counter 具(例如场外衍生工具)的公平值乃采 derivatives) is determined using valuation techniques which 用估值技术确定,该等技术最大限度maximise the use of observable market data and rely as 地利用可观察市场数据,并尽可能不little as possible on entity-specific estimates. If all significant 倚赖特定于个别实体的估计。倘厘定inputs required to fair value an instrument are observable the 某工具的公平值所需的所有重要输入 instrument is included in level 2. 数据均为可观察,该工具乃归入第二级。 Level 3: Inputs for the asset or liability that are not based on 第三级:并非基于可观察市场数据的observable market data (unobservable inputs). 资产或负债的输入数据(不可观察的输入数据)。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 75NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation (Continued) 3.3 公平值估计(续) All of the Group’s financial assets at fair value through profit 本集团所有以公平值计入损益之金融 or loss (“FVPL”) were classified into Level 3 as they do not 资产乃归入第三级,原因是其在活跃have a quoted price in active markets. The Group’s policy 市场上并无报价。本集团的政策订明is to recognise transfers into and out of fair value hierarchy 于报告期末确认转入及转出公平值层 levels as at the end of the reporting period. There were no 级的转移。年内于第一、二及三级之 transfers between level 1 2 and 3 during the year. 间并无任何转移。 In terms of valuation techniques the Group uses a variety 就估值技术而言,本集团按资料可用of methods depending on the availability of information and 性而采用不同方法,并根据于各报告makes assumptions that are based on market conditions 期末的市场状况作出假设。于适当时existing at the end of each reporting period. Independent 候,独立外部估值师会参与厘定公平external valuer has been involved in determining the fair 值。非上市优先股的估值乃参照对投values when appropriate. The unlisted preference shares 资对象的股权的近期认购价,此为一were valued with reference to recent subscription price 项重要的不可观察输入数据。其他不of the investee’s equity interests which is a significant 可观察输入数据包括市场可比物的变 unobservable input. Other unobservable inputs include 动、转换情境的概率、无风险利率及 movement of market comparable probability of conversion 预期波动率。其他非上市投资采用现scenario risk-free interest rates and expected volatility. 金流量贴现法进行估值,当中贴现率Other unlisted investment was valued using discounted 属重要的不可观察输入数据。贴现率cashflow method in which the discount rate is considered the 越高则公平值越低。 significant unobservable input. Higher discount rate will result in lower fair value.Other than the financial assets at FVPL the carrying amounts 除以公平值计入损益之金融资产外,of the Group’s financial instruments carried at amortised cost 本集团以摊销成本计值的金融工具因 approximate their fair values as at the reporting date since 到期日很短或利率与当前市场利率接 either the instrument are with short maturities or the interest 近,故其账面值与其于报告日期的公rate is close to the current market rate. 平值相近。 76 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS 4 关键会计估计及判断 The Group makes estimates and assumptions concerning the 本集团作出涉及未来的估计及假设。所作future. The resulting accounting estimates will by definition 出的会计估计按定义甚少会与相关实际结 seldom equal the related actual results. The estimates and 果相同。对于能够使下一财政年度资产及assumptions that have a significant risk of causing a material 负债账面值出现重大调整的重大风险的估 adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within 计及假设论述如下。 the next financial year are discussed below.(a) Construction contracts (a) 建筑合约 The Group reviews and revises the estimates of contract 随着合约工程进度,本集团审查及修revenue contract costs variation orders and contract claims 订每一份建筑合约的合约收益、合约 prepared for each construction contract as the contract 成本、工程变更指令及合约索偿拨备 progresses. Budgeted construction costs are prepared by 的估计。预算的建筑成本由管理层参the management on the basis of quotations from time to time 考所涉主要分包商、供应商或卖方不 provided by the major subcontractors suppliers or vendors 时提供的报价加上管理层的经验为基 involved and the experience of the management. In order 础而编制。为确保预算准确及更新,to keep the budget accurate and up-to-date management 管理层对合约预算进行定期审查,比conducts periodic reviews of the budgets of contracts by 较预算金额及实际金额的差别。有关comparing the budgeted amounts to the actual amounts 重大估计可能对于各年度内确认的溢 incurred. Such significant estimates may have an impact on 利产生影响。 the profit recognised in each year.(b) Impairment of trade and retention receivables and (b) 应收贸易账款及应收保留金以及合约 contract assets 资产减值 The Group follows the guidance of HKFRS 9 to determine 本集团遵循香港财务报告准则第9号的 when trade and retention receivables and contract assets 指引以厘定应收贸易账款及应收保留 are impaired. Significant judgement is exercised on the 金以及合约资产何时出现减值。于评assessment of the risk of default and expected credit losses 估各客户的违约风险及预期信贷亏损 from each customer. In making the judgement management 时须作出重大判断。于作出判断时,considers a wide range of factors such as results of follow-up 管理层考虑多项因素,例如跟进程序procedures customer payment trends including subsequent 的结果、客户付款趋势(包括期后付payments customers’ financial positions and expected future 款)及客户财务状况以及预计信贷风change of credit risks including consideration of factors such 险的未来变动(包括考虑一般经济措as general economy measure changes in macro-economic 施及宏观经济指标变化等因素)。所用indicators etc. Details of assumptions and inputs used are 假设和输入数据的详情见附注3。 discussed in Note 3.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 77NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS 4 关键会计估计及判断(续) (Continued) (c) Income taxes (c) 所得税 The Group is subject to income taxes in Hong Kong and 本集团须缴纳香港及澳门所得税。于Macau. Significant judgement is required in determining the 厘定所得税拨备时需要作出重大判 provision for income taxes. There are certain transactions 断。本集团有若干交易,而厘定有关and calculations for which the ultimate tax determination is 交易的最终税项的计算方式仍未确 uncertain. The Group recognises liabilities for anticipated tax 定。本集团根据对额外税项是否将到audit issues based on estimates of whether additional taxes 期之估计就预计税项审核事宜确认负 will be due. Where the final tax outcome of these matters is 债。倘此等事项的最终税项结果与初different from the amounts that were initially recorded such 步入账的金额有所不同,则有关差额differences will impact the current and deferred tax assets 将影响在作出有关厘定期间的即期及 and liabilities in the period in which such determination is 递延税项资产及负债。 made. 78 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Flooring 地坪铺设 123800375 143014181 Ancillary services 配套服务 22959776 27101784 Sales of materials 销售材料 796102 489112 147556253170605077 Timing of revenue recognition: 收益确认的时间性: At a point in time 于某时点 796102 489112 Over time 随时间 146760151 170115965 147556253170605077 The Executive Directors have been identif ied as the chief 执行董事已确认为本集团的主要经营决策 operating decision-maker of the Group who review the Group’s 者,其检讨本集团的内部申报以评估表现internal reporting in order to assess performance and allocate 及分配资源。董事将本集团的业务视为一resources. The directors regard the Group’s business as a single 个经营分部并就此审阅综合财务报表。 operating segment and review consolidated financial statements accordingly.The Group operates primarily in Hong Kong with substantially all 本集团主要于香港经营业务,其几乎所有its non-current assets located and capital expenditure incurred in 非流动资产位于香港及几乎所有资本开支 Hong Kong. 于香港产生。 During the year ended 31 March 2024 revenue was earned from 截至二零二四年三月三十一日止年度,从位customers located in Hong Kong Macau and other Asian regions 于香港、澳门及其他亚洲地区的客户所赚取of HK$145586366 (2023: HK$168199727) HK$1586025 (2023: 的收益分别为145586366港元(二零二三HK$2405350) and HK$383862 (2023: Nil) respectively. 年:168199727港元)、1586025港元 (二零二三年:2405350港元)及383862 港元(二零二三年:零港元)。 For the year ended 31 March 2023 no customers contributed over 截至二零二三年三月三十一日止年度,并 10% of the total revenue of the Group. Revenue from customers 无客户贡献本集团总收益超过10%。于截至 contributing over 10% of the total revenue of the Group for the year 二零二四年三月三十一日止年度贡献本集 ended 31 March 2024 was as follows: 团总收益超过10%的客户所贡献收益如下: 2024 HK$ 港元 二零二四年 Customer A 客户A 39185446 Revenue is measured at the fair value of the consideration 收益按已收或应收代价的公平值计量,是received or receivable and represents amounts receivable for 指在正常业务过程中提供服务的应收金额。 services rendered in the normal course of business.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 79NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued) 5 收益及分部资料(续) (a) Construction contracts (a) 建筑合约 Revenue from the construction services is recognised over 建筑服务收益会在一段时间内随着本 time as the Group’s performance creates or enhances an 集团透过履约而创建或提升客户在资 asset or work in progress that the customer controls as the 产创建或提升时所控制的资产或在建 asset is created or enhanced. 工程。 The Group has applied the input method in recognising the 本集团已采用投入法,参考本集团就revenue from construction contracts by reference to the 完成履约责任的付出或投入与完成履 Group’s efforts or inputs to the satisfaction on a performance 约责任预期总投入的对比来确认建筑 obligation relative to the total expected inputs to the 合约的收益。因此,本集团使用「完成satisfaction of the performance obligation. Accordingly 百分比法」厘定在特定时期需确认的 the Group uses the “percentage-of-completion method” to 合适收益金额。完成阶段乃参照迄今determine the appropriate amount of revenue to recognise 产生的成本占合约总成本之百分比而 in a given period. The stage of completion is measured by 计量。 reference to costs incurred to date as a percentage of total contract costs.The Group considers the input method better depicts the 本集团认为投入法能更有效描述本集 Group’s performance in transferring control of goods or 团将货物或服务的控制权转移予其客 services to their customers. 户的表现。 When the outcome of a construction contract cannot be 若建筑合约结果不能可靠估计,合约estimated reliably contract revenue is recognised only to 收益只按有可能收回的已产生合约成 the extent of contract costs incurred that are likely to be 本确认。 recoverable.Variations in contract work claims and incentive payments 合约工程变更、索偿及奖励款项亦计 are included in contract revenue to the extent that may have 入合约收益,惟以与客户协定及能够been agreed with the customer and are capable of being 可靠计量者为限。 reliably measured.Estimates of revenues costs or extent of progress toward 倘情况发生变化,则会对收益、成本completion are revised if circumstances change. Any 或完成进度的估计予以修订。任何由resulting increases or decreases in estimated revenues or 此产生的估计收益或成本增加或减少 costs are reflected in profit or loss in the period in which the 均在管理层知悉引起修改的情况之期 circumstances that give rise to the revision become known by 间内在损益列账。 management.The customer pays the fixed amount based on a payment 客户根据付款时间表支付固定金额。 schedule. If the services rendered by the Group exceed the 倘本集团提供的服务超过付款额,则payment a contract asset is recognised. If the payments 确认合约资产。倘付款超过所提供的exceed the services rendered a contract l iabi l i ty is 服务,则确认为合约负债。 recognised.All construction contracts by the Group are warranted to be 本集团所订约承建的所有建筑项目均 free of defects for a period of one year. Expected cost for 获保养一年。预期保修成本于必要时warranty repairs are accrued when necessary. 产生。 No element of financing is deemed present as payments are 由于付款符合相关行业的典型付款条 in accordance with the typical payment terms of the relevant 件,因此不视为存在融资因素。 industry. 80 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 6 PROPERTY PLANT AND EQUIPMENT 6 物业、厂房及设备 Furniture and Leasehold Motor Buildings equipment improvements vehicles Total HK$ 港元 楼宇 家具及设备 租赁物业装修 汽车 总计 At 1 April 2022 于二零二二年四月一日 Cost 成本 13454752 4984879 1887268 2060286 22387185 Accumulated depreciation 累计折旧 (1655574) (4239747) (1687415) (2060286) (9643022) Net book amount 账面净值 11799178 745132 199853 – 12744163 Year ended 31 March 2023 截至二零二三年三月三十一日止年度 Opening net book amount 期初账面净值 11799178 745132 199853 – 12744163 Additions 添置 – 227126 – 112500 339626 Disposal 出售 – (3539) – – (3539) Depreciation 折旧 (452104) (465085) (88823) (25000) (1031012) Exchange differences 汇兑差额 – (306) – – (306) Closing net book amount 期末账面净值 11347074 503328 111030 87500 12048932 At 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 Cost 成本 13454752 5201010 1887268 2172786 22715816 Accumulated depreciation 累计折旧 (2107678) (4697682) (1776238) (2085286) (10666884) Net book amount 账面净值 11347074 503328 111030 87500 12048932 Year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度 Opening net book amount 期初账面净值 11347074 503328 111030 87500 12048932 Additions 添置 – 840702 159017 288000 1287719 Depreciation 折旧 (452103) (546624) (125179) (101500) (1225406) Exchange differences 汇兑差额 – (902) (1592) – (2494) Closing net book amount 期末账面净值 10894971 796504 143276 274000 12108751 At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Cost 成本 13454752 6040212 2043993 2433703 23972660 Accumulated depreciation 累计折旧 (2559781) (5243708) (1900717) (2159703) (11863909) Net book amount 账面净值 10894971 796504 143276 274000 12108751 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 81NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 6 PROPERTY PLANT AND EQUIPMENT (Continued) 6 物业、厂房及设备(续) Dur ing the year ended 31 March 2024 depreciat ion of 于截至二零二四年三月三十一日止年度,HK$460284 (2023: HK$401811) and HK$765122 (2023: 折旧460284港元(二零二三年:401811港HK$629201) were charged to “cost of sales” and “general 元)及765122港元(二零二三年:629201and administrative expenses” in the consolidated statement of 港元)乃分别自综合全面收益表中的「销售 comprehensive income respectively. 成本」及「一般及行政开支」扣除。 Refer to Note 20 for information on non-current assets pledged as 有关本集团已抵押之非流动资产的资料,security by the Group. 请参阅附注20。 7 INVESTMENT ACCOUNTED FOR USING THE EQUITY 7 使用权益法入账之投资 METHOD Interests in an associate 于联营公司之权益 Set out below is the information of the associate of the Group as 下表载列本集团一间联营公司于二零二四 at 31 March 2024 and 2023. The share capital of the associate 年及二零二三年三月三十一日的资料。该consists solely of ordinary shares. The country of incorporation 联营公司的股本仅由普通股组成,其注册of registration is also its principal place of business and the 成立国家与其主要营业地点相同,而本集proportion of ownership interest is the same as the proportion of 团持有的所有权权益比例亦与投票权比例 voting rights held by the Group. 相同。 Place of business/ country of % of ownership interest Measurement Carrying amount Name of entity incorporation 2024 2023 method Principal activity 2024 2023 营业地点╱所有权权益%账面值实体名称注册成立国家二零二四年二零二三年计量方法主要业务二零二四年二零二三年 % % HK$ HK$港元港元 Carful Group Limited (“CGL”) Hong Kong 40% 40% Equity method Provision of car-sharing 497391 3788243 platforms and motor beauty in Hong Kong 驾科集团有限公司(「驾科集团」)香港权益法在香港提供汽车共享平台及汽车美容 On 21 February 2022 a subsidiary of the Group acquired 40% 于二零二二年二月二十一日,本集团的附equity interests in CGL at a consideration HK$5000000. 属公司以代价5000000港元收购驾科集团 40%股权。 82 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 7 INVESTMENT ACCOUNTED FOR USING THE EQUITY 7 使用权益法入账之投资(续) METHOD (Continued) Interests in an associate (Continued) 于联营公司之权益(续) The tables below provide summarised financial information for 下表概列该联营公司的财务资料。所披露the associate. The information disclosed reflects the amounts 的资料反映于相关联营公司的财务报表中 presented in the financial statements of the relevant associate and 呈列的金额,而非本集团应占的金额。 not the Group’s share of those amounts.Summarised balance sheet 资产负债表概要 31 March 2024 31 March 2023 二零二四年二零二三年 HK$ 港元 三月三十一日 三月三十一日 Current assets 流动资产 Cash and cash equivalents 现金及现金等价物 59486 887574 Other current assets 其他流动资产 253599 231687 Total current assets 流动资产总值 313085 1119261 Non-current assets 非流动资产 74546 134390 Current liabilities 流动负债 795660 813074 Non-current liabilities 非流动负债 1001739 115374 Net (liabilities)/assets (负债)╱资产净值 (1409768) 325203 Reconciliation to carrying 账面值对账: amounts: Net assets at the beginning of the 于财政年度开始的资产净值 financial year 325203 1884611 Loss for the year 年内亏损 (1722320) (2559408) Other reserve 其他储备 (12651) 1000000 Closing net assets 期末账面净值 (1409768) 325203 Group’s share in% 本集团占比% 40% 40% Group’s share in HK$ 本集团占比以港元列示 – 130081 Goodwill 商誉 3658162 3658162 Impairment loss 减值亏损 (3160771) – Carrying amount 账面值 497391 3788243 Revenue 收益 805647 100306 Depreciation and amortisation 折旧及摊销 (155034) (438193) Interest expense 利息开支 (28694) (26738) Loss for the year 年内亏损 (1722320) (2559408) KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 83NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 8 INVESTMENT IN AN INSURANCE CONTRACT 8 于保险合约之投资 The Group invests in key management life insurance contract 本集团于一份主要管理层人寿保险合约之 which contains both investment and insurance elements with a 投资包含投资及保险成分,受保人为本集director of the Group as the insured person. 团一名董事。 Investment in a key management life insurance contract was 主要管理层人寿保险合约乃向香港一间主 arranged with a major financial institution in Hong Kong which the 要金融机构投购,而董事相信该机构具高directors believe are of high credit quality. 信贷质素。 As at 31 March 2024 and 2023 the carrying amount of the 于二零二四年及二零二三年三月三十一日,investment in an insurance contract is denominated in US dollar 于保险合约之投资的账面值以美元(「美(“USD”). 元」)计值。 Movement of the Group’s investment in a key management life 本集团于主要管理层人寿保险合约之投资 insurance contract is as follows: 的变动如下: Year ended 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 1340585 1302811 Changes in cash surrender value 现金退保价值变动 43929 34018 Exchange differences 汇兑差额 (9783) 3756 At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 1374731 1340585 Refer to Note 20 for information on non-current assets pledged as 有关本集团已抵押之非流动资产的资料,security by the Group. 请参阅附注20。 84 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 9 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR 9 以公平值计入损益之金融资产 LOSS As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Non-current assets 非流动资产 Unlisted preference shares 非上市优先股 2616561 2415393 Current asset 流动资产 Convertible promissory note 可转换承兑票据 4305765 4058279 69223266473672 Movement of the Group’s financial assets at FVPL for the year 本集团截至二零二四年三月三十一日止年 ended 31 March 2024 is as follows: 度以公平值计入损益之金融资产的变动如 下: Unlisted Convertible preference promissory shares note Total非上市可转换 HK$ 港元 优先股 承兑票据 总计 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 2415393 4058279 6473672 Net fair value gains – unrealised 公平值收益净额-未变现 218942 277160 496102 Exchange differences 汇兑差额 (17774) (29674) (47448) As 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 2616561 4305765 6922326 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 85NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 10 LEASES 10 租赁 (a) Amounts recognised in the consolidated statement of (a) 于综合财务状况表确认的金额 financial position As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 于二零二四年 于二零二三年 Right-of-use assets 使用权资产 Leasehold land 租赁土地 23136339 24127880 Properties leases 物业租赁 1389481 1412671 Motor vehicles 汽车 1029081 583236 2555490126123787 Lease liabilities 租赁负债 Current 流动 1078608 749794 Non-current 非流动 1407970 1138433 24865781888227 The right-of-use assets represent the Group’s rights to use 使用权资产指本集团根据租赁安排 underlying leasehold land leased premises motor vehicles 在2至30年的租赁期内使用相关租赁 and photocopiers under lease arrangements over the lease 土地、租赁处所、汽车及影印机的权 terms from 2 to 30 years. They are stated at cost less 利。该等资产按成本减累计折旧及累accumulated depreciation and accumulated impairment 计减值亏损列账,并按任何租赁负债losses and adjusted for any remeasurement of the lease 之重新计量作出调整。 liabilities.Refer to Note 20 for information on non-current assets 有关本集团已抵押之非流动资产的资 pledged as security by the Group. 料,请参阅附注20。 During the year ended 31 March 2024 additions to the 截至二零二四年三月三十一日止年 right-of-use assets were HK$1670987 (2023: HK$1924888). 度,新增使用权资产为1670987港元 (二零二三年:1924888港元)。 86 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 10 LEASES (Continued) 10 租赁(续) (b) Amounts recognised in the consolidated statement of (b) 于综合全面收益表确认的金额 comprehensive income During the year 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Depreciation of right-of-use assets 使用权资产折旧 (Note 22) (附注22) Leasehold land 租赁土地 991542 991542 Leased properties 租赁物业 699316 499127 Motor vehicles 汽车 464971 243531 Photocopiers 影印机 84044 – 22398731734200 Expenses related to short-term leases 与短期租赁付款有关之开支 payments (Note 22) (附注22) 329438 323969 Interest expense (included in finance 利息开支(计入财务成本) costs) (Note 24) (附注24) 91264 41125 During the year ended 31 March 2024 depreciation of 截至二零二四年三月三十一日止年right-of-use assets of HK$426109 (2023: HK$267545) 度,使用权资产折旧426109港元(二and HK$1813764 (2023: HK$1466655) were charged to 零二三年:267545港元)及1813764 “cost of sales” and “general and administrative expenses” 港元(二零二三年:1466655港元)已 in the consolidated statement of comprehensive income 分别于综合全面收益表的「销售成本」 respectively. 及「一般及行政开支」中扣除。 During the year ended 31 March 2024 the total cash outflow 截至二零二四年三月三十一日止年 for leases was HK$1382983 (2023: HK$1057190). 度,租赁的现金流出总额为1382983 港元(二零二三年:1057190港元)。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 87NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 10 LEASES (Continued) 10 租赁(续) (c) The Group’s leasing activit ies and how these are (c) 本集团的租赁活动及其入账方式 accounted for The Group leases warehouses motor veh ic les and 本集团租用仓库、汽车及影印机。仓photocopiers. Rental contracts of warehouses motor vehicles 库、汽车及影印机的租赁合约一般根 and photocopiers are typically made in accordance with the 据租赁合约中订明的租期订立。 lease terms as stipulated in the rental contracts.Lease terms are negotiated on an individual basis and 租期乃个别磋商,并包含广泛不同的contain a wide range of different terms and conditions. The 条款及条件。除出租人持有的租赁资lease agreements do not impose any covenants other than 产的担保权益外,租赁协议并无规定the security interests in the leased assets that are held by the 任何契诺。除租赁土地外,租赁资产lessor. With the exception of leasehold land leased assets 不得用作借款的担保。 may not be used as security for borrowing purposes.(d) Termination options (d) 终止选择权 Termination options are included in some of the leased 本集团的若干租赁物业包含终止选择 properties across the Group. These are used to maximise 权。该选择权旨在尽量提高营运灵活operational flexibility in terms of managing the assets used in 性,以更灵活管理本集团营运所用资the Group’s operations. 产。 11 INVENTORIES 11 存货 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Flooring materials 地坪铺设材料 10048273 11746261 Waterproofing materials 防水材料 3676384 2842920 Specialised texture painting 专业纹理涂漆 36410 68621 1376106714657802 During the year ended 31 March 2024 the costs of inventories 于截至二零二四年三月三十一日止年度,recognised as expense and included in “cost of sales” amounted 已确认为开支并计入「销售成本」的存货to HK$53519002 (2023: HK$64946483) (Note 22). 成本达53519002港元(二零二三年:64946483港元)(附注22)。 During the year ended 31 March 2024 reversal of provision for 截至二零二四年三月三十一日止年度,就obsolete inventories of HK$269824 (2023: HK$159627) was made 陈旧存货作出了拨备拨回269824港元(二(Note 22). The Group also wrote off inventories with no resaleable 零二三年:159627港元)(附注22)。本集value amounting to HK$72678 (2023: HK$333143) (Note 22). 团亦撇销了无转售价值的存货72678港元 (二零二三年:333143港元)(附注22)。88 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 TRADE AND RETENTION RECEIVABLES 12 应收贸易账款及应收保留金 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Trade receivables 应收贸易账款 46046759 49673399 Retention receivables 应收保留金 21779373 20111526 6782613269784925 Less: provision for impairment 减:减值拨备 (7007555) (7694120) Trade and retention receivables net 应收贸易账款及应收保留金净额 60818577 62090805 The credit period granted to trade customers other than for 授予贸易客户(应收保留金除外)的信贷期 retention receivables is within 30 days. The terms and conditions in 为30日内。有关解除保留金的条款及条件relation to the release of retentions varies from contract to contract 因各合约而异,可能须视乎实际完工、保which may be subject to practical completion the expiry of the 养期届满或预先协定的期限而定。本集团defect liability period or a pre-agreed time period. The Group does 并无持有任何抵押品作为担保。 not hold any collateral as security.The ageing analysis of trade receivables based on invoice date is 应收贸易账款基于发票日期的账龄分析如 as follows: 下: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 1 – 30 days 1至30日 10251213 14449914 31 – 60 days 31至60日 9939087 8810908 61 – 90 days 61至90日 2191761 2493521 Over 90 days 超过90日 23664698 23919056 4604675949673399 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 89NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 12 TRADE AND RETENTION RECEIVABLES (Continued) 12 应收贸易账款及应收保留金(续) In the consolidated statement of financial position retention 在综合财务状况表中,应收保留金基于经receivables were classified as current assets based on operating 营周期获分类为流动资产。应收保留金基cycle. The ageing of retention receivables based on invoice date is 于发票日期的账龄如下: as follows: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Within 1 year 1年内 6485258 9725685 Between 1 to 5 years 1至5年 15294115 10385841 2177937320111526 The carrying amounts of trade and retent ion receivables 应收贸易账款及应收保留金均于短期内到 approximate their fair values due to their short maturities. 期,因此其账面值与其公平值相若。 Trade and retention receivables are denominated in the following 应收贸易账款及应收保留金以下列货币计 currencies: 值: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 HK$ 港元 64198651 65326386 MOP 澳门元 3624783 4458539 Others 其他 2698 – 6782613269784925 The Group applies the HKFRS 9 simplified approach to measuring 本集团应用香港财务报告准则第9号的简化 expected credit losses which uses a lifetime expected credit 方法计量预期信贷亏损,该方法就所有应loss allowance for all trade and retention receivables. Details of 收贸易账款及应收保留金使用全期预期信 assumptions and inputs used are discussed in Note 3.1(c). 贷亏损拨备。所采用的假设及输入数据详情于附注3.1(c)内讨论。 For trade receivables the Group applies the simplified approach 就应收贸易账款而言,本集团采用香港财permitted by HKFRS 9 which requires expected lifetime losses to 务报告准则第9号所允许的简化方法,该方be recognised from initial recognition of the receivables see note 法规定预期使用年期亏损须自初步确认该 3.1(c) for further details. 等应收款项起确认。详情见附注3.1(c)。 90 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 TRADE AND RETENTION RECEIVABLES (Continued) 12 应收贸易账款及应收保留金(续) Movements on the provision for impairment of trade and retention 应收贸易账款及应收保留金的减值拨备变 receivables are as follows: 动如下: 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 As at 1 April 于四月一日 7694120 6949490 (Reversal of)/provision for impairment loss 应收贸易账款及应收保留金的 on trade and retention receivables 减值亏损(拨回)╱拨备 (686565) 744630 As at 31 March 于三月三十一日 7007555 7694120 13 PREPAYMENTS DEPOSITS AND OTHER RECEIVABLES 13 预付款项、按金及其他应收款项 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Deposits and prepayments 按金及预付款项 3297179 2463794 Other receivables 其他应收款项 2084010 851226 53811893315020 The carrying amounts of the Group’s prepayments deposits and 本集团预付款项、按金及其他应收款项的 other receivables are denominated in the following currencies: 账面值以下列货币计值: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 HK$ 港元 3995451 2792196 MOP 澳门元 19810 485 Others 其他 1365928 522339 53811893315020 The carrying amounts of prepayments deposits and other 预付款项、按金及其他应收款项的账面值 receivables approximate their fair values. 与其公平值相若。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 91NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 14 CONTRACT ASSETS/(LIABILITIES) 14 合约资产╱(负债) As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Contract assets 合约资产 7963135 9905866 Less: provision for impairment 减:减值拨备 (24494) (60570) 79386419845296 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Contract liabilities 合约负债 (10263878) (14057731) The contract assets are primarily related to the Group’s rights to 合约资产主要与本集团就已完成而未结算 consideration for work completed and not billed because the rights 的工程收取代价的权利有关,原因是该等are conditional on the Group’s future performance in achieving 权利以本集团于报告日期达成指定重要阶 specified milestones at the reporting date. The contract assets are 段的未来表现为条件。当收取代价的权利transferred to trade receivables when the rights for consideration 成为无条件时,合约资产转拨至应收贸易become unconditional. The Group typically reclassifies contract 账款。本集团通常在客户发出验收报告及assets to trade receivables on the date of acceptance reports 向彼等开出发票当日(而非随时间)将合约 issued by the customers and invoices issued to them when such 资产重新分类为应收贸易账款。 right of collection becomes unconditional other than the passage of time.The contract assets relate to unbilled work in progress and have 合约资产与未结算在建工程有关,并且与substantially the same risk characteristics as the trade and 应收贸易账款及应收保留金的风险特征基 retention receivables. The contract assets are related to contracts 本相同。合约资产与未结算且付款尚未到which are still in progress and the payment is not due. 期的在建工程有关。 92 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 14 CONTRACT ASSETS/(LIABILITIES) (Continued) 14 合约资产╱(负债)(续) Movements on the provision for impairment of contract assets are 合约资产减值拨备的变动如下: as follows: 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 As at 1 April 于四月一日 60570 56837 (Reversal of)/provision for impairment loss 合约资产减值亏损(拨回)╱ on contract assets 拨备 (36076) 3733 As at 31 March 于三月三十一日 24494 60570 Details of assumptions and inputs used are discussed in Note 所用假设及输入数据的详情乃于附注3.1(c) 3.1(c). 论述。 (a) Revenue recognised in relation to contract liabilities (a) 有关合约负债确认的收益 The following table shows the revenue recognised during 下表载列于截至二零二四年及二零 the years ended 31 March 2024 and 2023 related to 二三年三月三十一日止年度就结转合 carried-forward contract liabilities. 约负债确认的收益。 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Revenue recognised that was included 计入年初合约负债结余的 in the contract liabilities balance at 已确认收益 beginning of the year 11433071 5001574 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 93NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 14 CONTRACT ASSETS/(LIABILITIES) (Continued) 14 合约资产╱(负债)(续) (b) Unsatisfied performance obligations (b) 未达成履约责任 The following table shows unsatisfied performance obligation 下表列示固定价格长期建筑合约产生 resulting from fixed-priced long-term construction contracts. 的未达成履约责任。 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Aggregate amount of the transaction 部分或完全未达成的建筑合约 price of construction contracts that 的交易价格总额 are partially or fully unsatisfied 65612777 87034478 Management expects that the transaction prices regarding 管理层预计,于二零二四年三月the unsatisfied contracts as at 31 March 2024 will be 三十一日有关未达成合约的交易价格 recognised as revenue by referencing to the progress 将参考完成合约活动的进度确认为收 towards completion of the contract activities. 益。 All other contracts are for periods of one year or less. As 所有其他合约均为一年或更短期限。 permitted under HKFRS 15 the transaction price allocated to 按香港财务报告准则第15号所允许,these unsatisfied contracts is not disclosed. 分配至该等未达成合约的交易价格并未披露。 94 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 15 CASH AND CASH EQUIVALENTS 15 现金及现金等价物 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Cash at bank and on hand (Note (a)) 银行及手头现金(附注(a)) 31243124 28009576 Short-term bank deposits (Note (b)) 短期银行存款(附注(b)) 15000000 6400000 Cash and cash equivalents 现金及现金等价物 46243124 34409576 150000006400000 Maximum exposure to credit risk 所承担的最高信贷风险 46211626 34375336 (a) The Group’s cash at bank is mainly deposited with banks in Hong (a) 本集团的银行现金主要存放于香港及澳门 Kong and Macau all of which had a maturity of not more than three 的银行,所有银行现金的到期日期均不超months. Cash at bank earned interest at floating rates based on daily 过三个月。银行现金基于每日银行存款利bank deposit rates. 率以浮动利率计息。 (b) As at 31 March 2024 the effective interest rate on short-term bank (b) 于二零二四年三月三十一日,短期银行deposits was 4.7% per annum (2023: 3.4%). The short-term bank 存款的实际利率为每年4.7%(二零二三deposits had a maturity of three months. 年:3.4%)。短期银行存款的到期日期为三个月。 Cash and cash equivalents are denominated in the following 现金及现金等价物以下列货币计值: currencies: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 HK$ 港元 42763401 30968265 Others 其他 3479723 3441311 4624312434409576 The carrying amounts of cash and cash equivalents approximate 现金及现金等价物的账面值与其公平值相 their fair values. 若。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 95NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 16 SHARE CAPITAL AND RESERVES 16 股本及储备 (a) Share capital and premium (a) 股本及溢价 Number Nominal value of ordinary of ordinary shares shares HK$ 港元 普通股数目 普通股面值 Authorised: 法定: Ordinary shares at HK$0.01 each 每股面值0.01港元的普通股 At 1 April 2022 31 March 2023 and 于二零二二年四月一日、二零二三年 2024及二零二四年三月三十一日200000000020000000 Number Nominal value of ordinary of ordinary Share shares shares premium HK$ 港元 普通股数目 普通股面值 股份溢价 Issued and fully paid: 已发行及缴足: Ordinary shares at 每股面值0.01港元的普通股 HK$0.01 each At 1 April 2022 于二零二二年四月一日及 31 March 2023 二零二三年三月三十一日 600000000 6000000 52482955 Shares repurchased and 购回及注销股份(附注) cancelled (Note) (2556000) (25560) (971280) At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 597444000 5974440 51511675 Note: On 13 December 2023 the Company purchased 2556000 附注: 于二零二三年十二月十三日,根据of its shares on the shares on the Stock Exchange at a 香港公司条例第257条,本公司以consideration of HK$996840 which was paid wholly out of 996840港元之代价于联交所购买 equity in accordance with section 257 of the Hong Kong 2556000股股份,全部由权益支Company Ordinance. The purchased shared were cancelled 付。购买股份已于本年度注销,而during the year and the total amount paid for the purchase of 购买股份所支付的总金额996840 the shares of HK$996840 has been charged to equity of the 港元已于本公司之权益扣除。 Company.(b) Capital reserve (b) 资本储备 Capital reserve as presented in the consolidated statement of 于二零二四年及二零二三年三月 financial position as at 31 March 2024 and 2023 represented 三十一日的综合财务状况表呈列的资 the shares contribution made by shareholders at nominal 本储备指股东按面值作出的股东出资 value as part of the reorganisation before listing. (作为上市前重组的一环)。 96 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 SHARE CAPITAL AND RESERVES (Continued) 16 股本及储备(续) (c) Shareholder contribution (c) 股东出资 The Group operated an equi ty -set t led share-based 本集团设有按权益结算以股份为基础 compensation plan under which the Group received services 之补偿计划,据此,本集团自其时为from Mr. Yip Kong Lok (“Mr. Yip”) a then consultancy service 顾问服务提供者及本集团执行董事的 provider and the executive director of the Group. Under the 叶港乐先生(「叶先生」)获取服务。根share-based compensation plan Mr. Yip provided technical 据以股份为基础的补偿计划,叶先生and marketing consultancy services to the Group in return 向本集团提供技术及营销顾问服务,for share options to acquire a 30% equity interest of Sage 作为回报,彼以名义代价获授予可收City at nominal consideration. The options were granted on 购Sage City之30%股权的购股权。 18 December 2003 and became exercisable on 31 March 该等购股权于二零零三年十二月十八 2012 before being exercised on 14 August 2015. The amount 日被授出,于二零一二年三月三十一 in shareholder contribution represents the fair value of 日变为可行使,并于二零一五年八月services received the valuation of which was performed by 十四日获行使。股东出资的金额为所an independent qualified valuer using an income approach 接获服务的公平值,其估值乃由独立by reference to the fair value of the equity instruments 合资格估值师经参考已授出权益工具 granted. The share-based compensation expenses for such 的公平值采用收益法进行。就该服务services were recognised in the consolidated statement 支付的以股份为基础的补偿开支已自 of comprehensive income from the date when the options 于二零零三年十二月十八日授出购股 were granted on 18 December 2003 until the date when the 权日期起至达成非市场性质的归属条 non-market vesting conditions were met and the options 件日期止于综合全面收益表确认,购became exercisable on 31 March 2012. 股权已于二零一二年三月三十一日变为可行使。 17 DEFERRED INCOME TAX 17 递延所得税 Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally 当有法定可执行权力将即期税项资产与税 enforceable right to set off current tax assets against tax liabilities 务负债抵销,以及当递延所得税与同一财and when the deferred income taxes relate to the same fiscal 政机关有关时,则可将递延税项资产与负authority. 债互相抵销。 Movements in deferred tax assets/(liabilities) are as follows: 递延税项资产╱(负债)的变动如下: 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 As at 1 April 于四月一日 (203890) (100423) Charged to the consolidated statement of 于综合全面收益表扣除(附注25) comprehensive income (Note 25) (88325) (103467) As at 31 March 于三月三十一日 (292215) (203890) KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 97NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 17 DEFERRED INCOME TAX (Continued) 17 递延所得税(续) The movement in deferred tax assets/(liabilities) during the year 在不计及于相同税务司法权区内抵销结余 without taking into consideration the offsetting of balances within 的情况下,年内的递延税项资产╱(负债)the same tax jurisdiction is as follows: 变动如下: Deferred tax assets: 递延税项资产: Decelerated tax depreciation HK$ 港元 减速税项折旧 At 1 April 2022 于二零二二年四月一日 875 Credited to the consolidated statement of 于综合全面收益表计入 comprehensive income 6888 As at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 7763 Credited to the consolidated statement of 于综合全面收益表计入 comprehensive income 22540 At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 30303 Deferred tax liabilities: 递延税项负债: Accelerated tax depreciation HK$ 港元 加速税项折旧 At 1 April 2022 于二零二二年四月一日 (101298) Charged to the consolidated statement of 于综合全面收益表扣除 comprehensive income (110355) At 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 (211653) Charged to the consolidated statement of 于综合全面收益表扣除 comprehensive income (110865) At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 (322518) 98 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 18 TRADE PAYABLES 18 应付贸易账款 The ageing analysis of trade payables based on invoice date is as 应付贸易账款基于发票日期的账龄分析如 follows: 下: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 1 – 30 days 1至30日 4703129 7570814 31 – 60 days 31至60日 4456228 5409186 61 – 90 days 61至90日 5243177 1632687 Over 90 days 超过90日 9087205 7391189 2348973922003876 Trade payables are denominated in the following currencies: 应付贸易账款以下列货币计值: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 HK$ 港元 23208829 21373165 MOP 澳门元 218696 591644 Others 其他 62214 39067 2348973922003876 The carrying amounts of trade payables approximate their fair 应付贸易账款于短期内到期,因此其账面values due to their short maturities. 值与其公平值相若。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 99NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 19 ACCRUALS 19 应计费用 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Accrued expenses 应计开支 4759863 2833211 Accruals are denominated in the following currencies: 应计费用以下列货币计值: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 HK$ 港元 4645922 2615236 MOP 澳门元 29650 95378 Others 其他 84291 122597 47598632833211 The carrying amounts of accruals approximate their fair values. 应计费用的账面值与其公平值相若。 20 BANK BORROWINGS 20 银行借贷 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Secured 有抵押 – B ank borrowings which contain a - 包含按要求偿还条款的银行借贷 repayable on demand clause 13043463 12071835 The fair values of bank borrowings approximate their carrying 由于贴现的影响并不重大,银行借贷的公amounts as the impact of discounting is not significant. As at 31 平值与其账面值相若。于二零二四年三月March 2024 the Group’s effective interest rate for bank borrowings 三十一日,本集团银行借贷的实际利率为was at a floating rate of 4.4% per annum (2023: 3.5% per annum). 浮息每年4.4%(二零二三年:每年3.5%)。 100 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 20 BANK BORROWINGS (Continued) 20 银行借贷(续) The bank borrowings due for repayment based on the scheduled 根据贷款协议所载的预定还款日期,银行repayment dates set out in the loan agreements are as follows: 借贷的还款期如下: As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Within 1 year 1年内 6061372 4031688 Between 1 to 2 years 1至2年 1096329 1065018 Between 2 to 5 years 2至5年 2834026 3056732 Over 5 years 超过5年 3051736 3918397 1304346312071835 As at 31 March 2024 tota l term and revolv ing banking 于二零二四年三月三十一日,定期及循环facilities of HK$25543463 (2023: HK$26571835) of which 银行信贷总额为25543463港元(二零二三approximately HK$12500000 was unutilised (2023: approximately 年:26571835港元),其中约12500000HK$14500000). These facilities were secured by: 港元未动用(二零二三年:约14500000港元)。该等信贷乃由以下作抵押: (i) certain assets included in property plant and equipment (i) 计入物业、厂房及设备和使用权 and r igh t -o f -use asse t s w i t h ca r r y i ng amoun ts o f 资产的若干资产,其账面值分别HK$9325014 and HK$23136337 (2023: HK$9710311 and 为9325014港元及23136337港HK$24127880) respectively; 元(二零二三年:9710311港元及 24127880港元); (ii) investment in an insurance contract with a carrying amount of (ii) 于保险合约之投资,其账面值为HK$1374731 (2023: HK$1340585); and 1374731港元(二零二三年:1340585港元);及 (iii) corporate guarantee provided by the Company. (iii) 本公司提供的公司担保。 As at 31 March 2024 the Group has not breached any of the 于二零二四年三月三十一日,本集团并未covenants of the banking facilities. The bank borrowings are 违反任何银行融资契约。银行借贷以港元denominated in HK$. 计值。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 101NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 21 OTHER INCOME AND OTHER GAINS NET 21 其他收入及其他收益净额 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Government grants (Note) 政府补贴(附注) 480 1841216 Net fair value gains on financial assets at 以公平值计入损益之金融资产的 FVPL – unrealised 公平值收益净额-未变现 496102 169487 Changes in cash surrender value of 于保险合约之投资的现金退保 investment in an insurance contract 价值变化 43929 34018 Gain on disposal of property plant and 出售物业、厂房及设备以及 equipment and right-of-use assets 使用权资产之收益 20352 186461 Service income (Note 30) 服务收入(附注30) – 96000 Others 其他 – 21120 5608632348302 Note: The government grants for the year ended 31 March 2024 mainly 附注: 截至二零二四年三月三十一日止年度的政 represented the subsidies provided by the Construction Industry 府补贴主要为建造业议会根据认可技术专Council under the Approved Technical Talents Training Programme 才培训计划提供的补贴(二零二三年:因(2023: the subsidies provided by Government of Hong Kong Special 应2019新型冠状病毒病疫情(「2019冠Administrative Region under the Employment Support Scheme arising 状病毒病」)香港特别行政区政府于保就from the novel coronavirus-2019 pandemic (“COVID-19’)). There are 业计划下提供的补贴)。该等补贴并无附no unfulfilled conditions or other contingencies attached to these 带任何条件尚未达成或其他或有事项。 grants. 102 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 22 EXPENSES BY NATURE 22 按性质划分的开支 Expenses included in cost of sales and general and administrative 计入销售成本以及一般及行政开支的费用 expenses are analysed as follows: 分析如下: Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Cost of materials used (Note 11) 已用材料成本(附注11) 53519002 64946483 Subcontractor costs 分包商成本 32132797 44308996 Employee benefit expenses (Note 23) 雇员福利开支(附注23) – direct labour - 直接劳工 6323984 5084926 – administrative staff - 行政员工 20771238 18498279 Depreciation of property plant and 物业、厂房及设备折旧(附注6) equipment (Note 6) 1225406 1031012 Depreciation of right-of-use assets 使用权资产折旧(附注10) (Note 10) 2239873 1734200 Expenses related to short-term lease 有关短期租赁付款的开支 payments 329438 323969 Repair and maintenance expenses 维修及维护开支 109051 84917 Motor vehicle expenses 汽车开支 1501274 1513334 Auditor’s remuneration 核数师酬金 – audit services - 核数服务 1080000 1300000 – non-audit services - 非核数服务 63500 61950 Write-off of inventories (Note 11) 撇销存货(附注11) 72678 333143 Reversal of provision for inventory 陈旧存货拨备拨回(附注11) obsolescence (Note 11) (269824) (159627) Other expenses 其他开支 8225084 7941797 127323501147003379 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 103NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 23 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES 23 雇员福利开支 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Wages salaries bonuses and allowances 工资、薪金、花红及津贴 26340464 22887338 Pension cost – defined contribution scheme 退休金成本-定额供款计划 754758 695867 2709522223583205 Companies within the Group in Hong Kong have participated 本集团旗下香港公司均已参与强制性公积in the Mandatory Provident Fund Scheme under the Mandatory 金计划条例下的强制性公积金计划(「强积Provident Fund Scheme Ordinance (the “MPF Scheme”) a defined 金计划」),该计划为一项定额供款计划,contribution scheme managed by an independent trustee. 由独立信托人管理。 Under the MPF Scheme each of the Group companies and 根据强积金计划,本集团旗下公司及其雇its employees make monthly contributions to the scheme at a 员均须按雇员有关入息(定义见强积金计minimum of 5% of the employee’s relevant income as defined 划)的最低5%作每月强制性供款。本集团under the MPF Scheme with the maximum mandatory contribution 旗下公司及其雇员各自的强制性供款以每 by each of the Group companies and its employees limited to 月1500港元为上限,并可作进一步自愿性HK$1500 per month and further contributions are voluntary. 额外供款。 The mandatory contributions are fully and immediately vested in 强制性供款一经支付,即全数拨作雇员的the employees as accrued benefits. The employees are entitled 应计福利。雇员于退休或任职满1年后离开to receive their entire voluntary contributions and 100% of the 本集团时,均可享有其全部自愿性供款及Group’s employer voluntary contributions upon retirement or 本集团之全部自愿性雇主供款。 leaving the Group after completing one year of service.Any forfeited voluntary contributions made by the Group are 任何没收的本集团自愿性供款可用作减低 used to reduce the Group’s employer voluntary contributions. 本集团日后的自愿性雇主供款。并无任何There were no forfeited contributions (by employers on behalf of 供款(雇主于供款全面归属前代离开计划的employees who leave the scheme prior to vesting fully in such 雇员所供款者)被没收以抵销定额供款计划 contributions) to offset existing contributions under the defined 下的现有供款。 contribution schemes. 104 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 23 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (Continued) 23 雇员福利开支(续) Five highest paid individuals 五名最高薪人士 The five individuals whose emoluments were the highest in the 于截至二零二四年三月三十一日止年度,Group for the year ended 31 March 2024 include two directors 本集团薪酬最高的五名人士包括两名(二零 (2023: two) whose emoluments are reflected in Note 28. The 二三年:两名)董事,其薪酬载于附注28。 emoluments payable to the remaining three (2023: three) 于截至二零二四年三月三十一日止年度,individuals during the year ended 31 March 2024 are as follows: 应付余下三名(二零二三年:三名)人士的 薪酬如下: Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Wages salaries bonuses and allowances 工资、薪金、花红及津贴 3943500 3419110 Pension cost – defined contribution scheme 退休金成本-定额供款计划 54000 53733 39975003472843 The emoluments fell within the following bands: 有关薪酬介于以下范围: Number of individuals人数 20242023 二零二四年二零二三年 Emolument band 薪酬范围 Nil - HK$1000000 零至1000000港元 – 1 HK$1000000 - HK$1500000 1000000港元至1500000港元 3 2 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 105NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 24 FINANCE INCOME/(COSTS) NET 24 财务收入╱(成本)净额 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Finance income 财务收入 – Interest income on bank deposits - 银行存款利息收入 519719 144443 – I nterest income on convertible - 可转换承兑票据利息收入 promissory note 235836 179162 – Interest income on loan receivables - 应收借贷利息收入 8877 – 764432323605 Finance costs 财务成本 – Interest on bank borrowings - 银行借贷利息 (371195) (470586) – Finance charges on leases liabilities - 租赁负债财务费用(附注10) (Note 10) (91264) (41125) (462459)(511711) Finance income/(costs) net 财务收入╱(成本)净额 301973 (188106) 106 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 25 INCOME TAX EXPENSE 25 所得税开支 The amount of income tax expense charged to the consolidated 于综合全面收益表的所得税开支金额指: statement of comprehensive income represents: Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Current income tax: 即期所得税: – Hong Kong profits tax - 香港利得税 3609926 3903867 – Under-provision in prior years - 过往年度拨备不足 39945 169535 36498714073402 Deferred income tax (Note 17) 递延所得税(附注17) 88325 103467 Income tax expense 所得税开支 3738196 4176869 (i) Hong Kong profits tax (i) 香港利得税 In accordance with the two-tiered profits tax regime for the 根据利得税两级制,就享有该优惠的subsidiary entitled to this benefit Hong Kong profits tax was 附属公司而言,截至二零二四年及二calculated at 8.25% on the first HK$2000000 and 16.5% on 零二三年三月三十一日止年度,香港the remaining balance of the estimated assessable profits for 利得税按估计应课税溢利首2000000 the years ended 31 March 2024 and 2023. For other Hong 港元以8.25%计算,而其余估计应课Kong incorporated subsidiaries Hong Kong profits tax was 税溢利则按16.5%计算。其他在香港calculated at 16.5%. 注册成立之附属公司的香港利得税则 按16.5%计算。 (ii) Macau corporate income tax (ii) 澳门企业所得税 Macau corporate income tax has been provided at the 澳门企业所得税已按本集团澳门业务 applicable rate of 12% on the estimated assessable profit in 的估计应课税溢利中超过600000澳门 excess of MOP600000 (approximately HK$583000) of the 元(约583000港元)的部份以适用税 Group’s operations in Macau. 率12%计提拨备。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 107NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 25 INCOME TAX EXPENSE (Continued) 25 所得税开支(续) The taxation on the Group’s profit before income tax differs from 本集团除所得税前溢利的税额与采用适用 the theoretical amount that would arise using the weighted average 于综合入账实体的溢利的加权平均税率计 tax rate applicable to the profit of the consolidated entities as 算的理论税额的差额如下: follows: Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Profit before income tax 除所得税前溢利 18527377 23989768 Tax calculated at applicable tax rates 按适用税率计算的税项 2920046 3796529 Income not subject to tax 毋须课税收入 (280210) (304647) Expenses not deductible for taxation 不可扣税开支 purposes 1070415 545452 Under-provision in prior years 过往年度拨备不足 39945 169535 Tax deduction 税项扣减 (12000) (30000) Income tax expense 所得税开支 3738196 4176869 In accordance with the accounting policy set out in Note 32.16(b) 根据附注32.16(b)所载的会计政策,本集团the Group has no unrecognised tax losses as at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日并无未确认的 (2023: HK$Nil). 税项亏损(二零二三年:零港元)。 26 DIVIDEND 26 股息 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Proposed final dividend – HK1 cent per 建议末期股息-每股1港仙 share (2023: HK1 cent per share) (二零二三年:每股1港仙) 5974440 6000000 Dividend paid during the year ended 31 March 2024 was 于截至二零二四年三月三十一日止年度已HK$6000000 (2023: HK$3000000). 派付股息为6000000港元(二零二三年:3000000港元)。 A final dividend in respect of the financial year ended 31 March 本公司将在即将举行之股东周年大会上提 2024 of HK1 cent per share (2023: HK1 cent per share) amounting 呈截至二零二四年三月三十一日止财政年to a total dividend of HK$5974440 (2023: HK$6000000) is to 度派付末期股息每股1港仙(二零二三年:be proposed at the forthcoming annual general meeting. These 每股1港仙),股息总额合计为5974440港consolidated financial statement do not reflect this dividend 元(二零二三年:6000000港元)。综合财payable. 务报表不会反映此应付股息。 108 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 27 EARNINGS PER SHARE ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF 27 本公司拥有人应占每股盈利 THE COMPANY Basic earnings per share is calculated by dividing the profit 每股基本盈利按有关年度之本公司拥有人 attributable to owners of the Company by the weighted average 应占溢利除以已发行普通股的加权平均数 number of ordinary shares in issue during the years. 计算。 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Profit attributable to owners of the 本公司拥有人应占溢利 Company 13857632 19116886 Weighted average number of ordinary 已发行普通股的加权平均数 shares in issue 599299699 600000000 Basic earnings per share (HK cents) 每股基本盈利(港仙) 2.31 3.19 Diluted earnings per share is calculated by adjusting the weighted 每股摊薄盈利乃透过调整已发行普通股加 average number of ordinary shares outstanding to assume 权平均数(假设所有潜在摊薄普通股转换) conversion of all dilutive potential ordinary shares. Potential 而计算。潜在普通股当及仅当转换为普通股ordinary shares are dilutive when and only when their conversion 时会降低每股盈利时才属具有摊薄影响。于to ordinary shares would decrease earnings per share. As at 31 二零二四年及二零二三年三月三十一日,March 2024 and 2023 diluted earnings per share is equal to basic 由于并无潜在摊薄股份,因此每股摊薄盈earnings per share as there were no dilutive potential shares. 利相等于每股基本盈利。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 109NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注28 B E N E F I T S A N D I N T E R E S T S O F D I R E C T O R S 28 董事福利及利益(香港公司条例(第622(DISCLOSURES REQUIRED BY SECTION 383 OF THE 章)第383条及公司(披露董事利益资料) HONG KONG COMPANIES ORDINANCE (CAP.622) AND 规例(第622章)所规定的披露) COMPANIES (DISCLOSURE OF INFORMATION ABOUT BENEFITS OF DIRECTORS) REGULATION (CAP.622G) (a) Directors’ emoluments (equivalent to key management (a) 董事酬金(相当于主要管理层薪酬) compensation) The remuneration of the directors is set out below: 董事酬金载列如下: For the year ended 31 March 2024: 截至二零二四年三月三十一日止年度: Emoluments paid or receivable in respect of a person’ s services as a director whether of the Company or its subsidiary undertaking 作为董事(不论是本公司或其附属公司企业)提供的个人服务已付或应收的酬金 Other emoluments paid or receivable in respect of director’ s other services in connection with the management Employer’ s of the contribution affairs of the to a Company or Allowances retirement its Discretionary and benefits benefit subsidiary Fees Salary bonuses in kind scheme undertaking Total就董事的其他有关本公司或其附属公司向退休福利企业管理事务津贴及计划作出的的服务已付或 HK$ 港元 袍金 薪金 酌情花红 实物福利 雇主供款 应收的酬金 总计 Name 姓名 Executive Directors 执行董事 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 – 1573000 920000 62655 – – 2555655 Mr. Yip Kong Lok (Chief Executive Officer) 叶港乐先生(行政总裁) – 1469000 900000 57592 18000 – 2444592 Independent non-executive Directors 独立非执行董事 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 130000 – – – – – 130000 Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 130000 – – – – – 130000 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 130000 – – – – – 130000 Ms. To Yee Man (Note 1) 杜依雯女士(附注1) 15517 – – – – – 15517 4055173042000182000012024718000–5405764 110 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注28 B E N E F I T S A N D I N T E R E S T S O F D I R E C T O R S 28 董事福利及利益(香港公司条例(第622(DISCLOSURES REQUIRED BY SECTION 383 OF THE 章)第383条及公司(披露董事利益资料) HONG KONG COMPANIES ORDINANCE (CAP.622) AND 规例(第622章)所规定的披露)(续) COMPANIES (DISCLOSURE OF INFORMATION ABOUT BENEFITS OF DIRECTORS) REGULATION (CAP.622G) (Continued) (a) Directors’ emoluments (equivalent to key management (a) 董事酬金(相当于主要管理层薪酬) compensation) (Continued) (续) For the year ended 31 March 2023: 截至二零二三年三月三十一日止年度: Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director whether of the Company or its subsidiary undertaking H K$ 港 元 作为董事(不论是本公司或其附属公司企业)提供的个人服务已付或应收的酬金 Other emoluments paid or receivable in respect of director’s other services in connection with the management Employer’s of the affairs of the Allowances contribution to Company or its Discretionary and benefits a retirement subsidiary Fees Salary bonuses in kind benefit scheme undertaking Total就董事的其他有关向退休福利本公司或其附属公司津贴及计划作出的企业管理事务的服务 HK$ 港元 袍金 薪金 酌情花红 实物福利 雇主供款 已付或应收的酬金 总计 Name 姓名 Executive Directors 执行董事 Mr. Kwong Chi Man 邝志文先生 – 1469000 240000 9743 – – 1718743 Mr. Yip Kong Lok 叶港乐先生 (Chief Executive Officer) (行政总裁) – 1378000 220000 41001 18000 – 1657001 Mr. Yip Wai Man (Note 2) 叶伟文先生(附注2) – 232296 150000 – 6000 – 388296 Independent non-executive Directors 独立非执行董事 Ms. Yu Wan Wah Amparo 余韵华女士 128000 – – – – – 128000 Mr. Law Pui Cheung 罗沛昌先生 128000 – – – – – 128000 Mr. Wat Danny Hiu Yan 屈晓昕先生 128000 – – – – – 128000 38400030792966100005074424000–4148040 Note: 附注: (1) Ms. To Yee Man was appointed on 5 February 2024. (1) 杜依雯女士于二零二四年二月五日获委任。 (2) Mr. Yip Wai Man resigned on 27 July 2022. (2) 叶伟文先生于二零二二年七月二十七日辞任。 During the year ended 31 March 2024 none of the directors 于截至二零二四年三月三十一 of the Company waived their emoluments nor agreed to waive 日止年度,本公司董事概无放their emoluments for the year (2023: nil). 弃或同意放弃其年度酬金(二零二三年:无)。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 111NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注28 B E N E F I T S A N D I N T E R E S T S O F D I R E C T O R S 28 董事福利及利益(香港公司条例(第622(DISCLOSURES REQUIRED BY SECTION 383 OF THE 章)第383条及公司(披露董事利益资料) HONG KONG COMPANIES ORDINANCE (CAP.622) AND 规例(第622章)所规定的披露)(续) COMPANIES (DISCLOSURE OF INFORMATION ABOUT BENEFITS OF DIRECTORS) REGULATION (CAP.622G) (Continued) (b) Directors’ retirement benefits and termination benefits (b) 董事的退休福利及终止福利 Save as disclosed in Note 28(a) the directors did not receive 除附注28(a)所披露外,于本年度,董any other retirement benefits or termination benefits during 事概无收取任何其他退休福利或终止 the year (2023: nil). 福利(二零二三年:无)。 (c) Consideration provided to third parties for making (c) 就获提供董事服务向第三方提供的代 available directors’ services 价 During the year ended 31 March 2024 the Group did not pay 于截至二零二四年三月三十一日止年 consideration to any third parties for making available the 度,本集团并未就获提供的董事服务directors’ services (2023: nil). 而向任何第三方支付代价(二零二三年:无)。 (d) Information about loans quasi-loans and other dealings (d) 有关以董事、董事控制的法团及其关 in favour of the directors bodies corporate controlled by 连实体为受益人的贷款、类似贷款及 and connected entities with such directors 其他交易的资料 As at 31 March 2024 there are no loans quasi-loans and 于二零二四年三月三十一日,本集团other dealing arrangements in favour of the directors bodies 概无以董事、董事控制的法团及其控 corporate controlled by and controlled entities with such 制实体为受益人而订立任何贷款、类directors (2023: nil). 似贷款及其他交易安排(二零二三年:无)。 (e) Director’s material interests in transactions arrangements (e) 董事于交易、安排或合约的重大权益 or contracts Save as disclosed in Note 30(a) no significant transactions 除附注30(a)所披露者外,于截至二零arrangements and contracts in relation to the Group’s 二四年三月三十一日止年度末或于该 business to which the Group was a party and in which a 年度内任何时间,并无任何与本公司director of the Company had a material interest whether 参与及本公司的董事于其中有重大权 directly or indirectly subsisted at the end of the year or at any 益(无论直接或间接)的本集团业务相time during the year ended 31 March 2024 (2023: nil). 关的任何重大交易、安排及合约(二零二三年:无)。 112 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 NOTES TO CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 29 综合现金流量表附注 (a) Cash flows from operating activities (a) 经营活动所得现金流量 Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Cash flows from operating activities 经营活动所得现金流量 Profit before income tax 除所得税前溢利 18527377 23989768 Adjustments for: 就下列各项作出调整: – Interest income - 利息收入 (764432) (323605) – Interest expense - 利息开支 462459 511711 – Depreciation of property plant and - 物业、厂房及设备折旧 equipment 1225406 1031012 – Depreciation of right-of-use assets - 使用权资产折旧 2239873 1734200 – Impairment loss on trade and retention - 应收贸易账款及应收保留金 receivables and contract assets 以及合约资产减值亏损 (722641) 748363 – Changes in cash surrender value of - 于保险合约之投资的现金 investment in an insurance contract 退保价值变化 (43929) (34018) – Write-off of inventories - 撇销存货 72678 333143 – Reversal of provision for inventory - 陈旧存货拨备拨回 obsolescence (269824) (159627) – Share of loss of an associate - 使用权益法入账之应占联营 accounted for using equity method 公司亏损 130081 1023763 – Net fair value gains on financial assets - 以公平值计入损益之金融 at FVPL – unrealised 资产的公平值收益净额 -未变现(496102)(169487) – Impairment on investment accounted - 使用权益法入账之投资减值 for using the equity method 3160771 – – Gain from disposal of property plant - 出售物业、厂房及设备以及 and equipment and right-of-use 使用权资产之收益 assets (20352) (186461) Operating profit before working capital 营运资金变动前经营溢利 changes 23501365 28498762 Changes in working capital: 营运资金变动: – Decrease in inventories - 存货减少 1093881 10907991 – Decrease/(increase) in trade and - 应收贸易账款及应收 retention receivables 保留金减少╱(增加) 1958793 (17515969) – Increase in prepayments deposits and - 预付款项、按金及 other receivables 其他应收款项增加 (1917564) (432998) – Decrease/(Increase) in contract assets - 合约资产减少╱(增加) 1942731 (3324911) – (Decrease)/increase in contract - 合约负债(减少)╱增加 liabilities (3793853) 8642675 – Increase/(decrease) in trade payables - 应付贸易账款增加╱(减少) 1485863 (240889) – Increase/(decrease) in accruals - 应计费用增加╱(减少) 1926652 (292957) Net cash generated from operations 经营所得净现金 26197868 26241704 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 113NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 29 NOTES TO CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 29 综合现金流量表附注(续) (Continued) (b) Net cash reconciliation (b) 净现金对账 This section sets out an analysis of net cash and the 本节载列所呈列年度的净现金和净现 movements in net cash for each of the years presented. 金变动分析。 As at 31 March于三月三十一日 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Cash and cash equivalents 现金及现金等价物 46243124 34409576 Bank borrowings 银行借贷 (13043463) (12071835) Lease liabilities 租赁负债 (2486578) (1888227) Net cash 净现金 30713083 20449514 Other assets Liabilities from financing activities其他资产融资活动产生之负债 Cash and cash Bank Lease equivalents borrowings liabilities Total现金及 HK$ 港元 现金等价物 银行借贷 租赁负债 总计 Net cash as at 31 March 2022 于二零二二年三月三十一日 之净现金23869941(15090311)(845435)7934195 Cash flows 现金流量 10492096 3018476 692096 14202668 Acquisition – leases 收购-租赁 – – (1734888) (1734888) Foreign exchange adjustments 外汇调整 4753 9 – – 4753 9 Net cash as at 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日 之净现金34409576(12071835)(1888227)20449514 Cash flows 现金流量 11842283 (971628) 962281 11822836 Acquisition – leases 收购-租赁 – – (1560632) (1550532) Foreign exchange adjustments 外汇调整 (873 5) – – (873 5) Net cash as at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 之净现金46243124(13043463)(2486578)30713083 114 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 30 RELATED PARTY TRANSACTIONS 30 关联方交易 The directors of the Company are of the view that the following 本公司董事认为以下人士为与本集团有交 individuals were related parties that had transactions or balances 易或结余之关联方。 with the Group.Related parties Relationship with the Group关联方与本集团的关系 Mr. Kwong Chi Man (“Mr. Kwong”) Controlling shareholder and executive director of the Group 邝志文先生(「邝先生」)本集团控股股东及执行董事 Ms. Li Chuen Chun (“Mrs. Kwong”) Spouse of Mr. Kwong 李存珍女士(「邝太」)邝先生的配偶 Ms. Kwong Wing Yan (“Ms. Kwong”) Daughter of Mr. Kwong 邝咏欣女士(「邝女士」)邝先生的女儿 Carful Group Limited (“CGL”) Associate 驾科集团有限公司(「驾科集团」)联营公司 (a) During the years ended 31 March 2024 and 2023 the Group (a) 于截至二零二四年及二零二三年三月 had the following significant transactions with its related 三十一日止年度,本集团与其关联方parties: 有以下的重大交易: Year ended 31 March截至三月三十一日止年度 20242023 HK$ 港元 二零二四年 二零二三年 Rental paid in relation to rental contract 与下列各方订立的租赁合约之 entered into with 已付租金 – Mr. Kwong (Note b) - 邝先生(附注b) 240000 240000 – Mrs. Kwong (Note b) - 邝太(附注b) 40800 40800 – Mrs. Kwong and Ms. Kwong (Note b) - 邝太及邝女士(附注b) 44400 44400 Service income from CGL (Note 21) 来自驾科集团的服务收入(附注21)–96000 (b) As at 31 March 2024 the Group recognised lease liabilities (b) 于二零二四年三月三十一日,本集团to related party of approximately HK$257000 (2023: 就相关物业租赁确认对关联方的租赁HK$488000) over the relevant property lease. 负债约257000港元(二零二三年:488000港元)。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 115NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 31 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVE 31 本公司之财务状况表及储备变动 MOVEMENT OF THE COMPANY Statement of financial position of the Company 本公司之财务状况表 As at 31 March于三月三十一日 Note 2024 2023 HK$ 港元 附注 二零二四年 二零二三年 ASSETS 资产 Non-current asset 非流动资产 Investment in a subsidiary 于附属公司之投资 (a) 27008999 27008999 Current assets 流动资产 Prepayments deposits and other 预付款项、按金及其他 receivables 应收款项 500239 399031 Amounts due from subsidiaries 应收附属公司款项 57431519 58164475 Current income tax recoverable 可收回即期所得税 – 6136 Cash and cash equivalents 现金及现金等价物 426025 6707197 5835778365276839 Total assets 资产总值 85366782 92285838 LIABILITIES 负债 Current liabilities 流动负债 Accruals 应计费用 264574 313750 Amounts due to a subsidiary 应付附属公司款项 22500 – Total liabilities 负债总额 287074 313750 EQUITY 权益 Share capital 股本 5974440 6000000 Reserves 储备 (b) 79105268 85972088 Total equity 权益总额 85079708 91972088 Total equity and liabilities 权益及负债总额 85366782 92285838 The statement of financial position of the Company was approved 本公司的财务状况表由董事会于二零二四 by the Board of Directors on 26 June 2024 and was signed on its 年六月二十六日批准并由以下董事代表签 behalf. 署。 Mr. Kwong Chi Man Mr. Yip Kong Lok 邝志文先生 叶港乐先生 Director Director 董事 董事 116 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 31 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVE 31 本公司之财务状况表及储备变动(续) MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued) (a) Particulars of principal subsidiaries (a) 主要附属公司详情 Place of incorporation/ Issued and fully Principal activities and Company name establishment paid up capital place of operation Interest held (%) 公司名称注册成立╱成立地点已发行及缴足股本主要业务及营业地点所持权益(%) 20242023 二零二四年二零二三年 Directly held by the Company本公司直接持有 Victor Ease Limited British Virgin Islands US$10000 Investment holding in Hong Kong 100 100凯怡有限公司英属处女群岛10000美元于香港从事投资控股 Indirectly held by the Company本公司间接持有 Kwong Man Kee Engineering Limited Hong Kong HK$100 Provision of engineering services in 100 100 flooring screeding and anti-skid surfacing in Hong Kong 邝文记工程有限公司香港100港元于香港提供地坪铺设、地台批荡及铺设防滑方面的工程服务 Charter Ease International Limited British Virgin Islands US$10000 Investment holding in Macau 100 100全亮国际有限公司英属处女群岛10000美元于澳门从事投资控股 Luxury Sense Holdings Limited British Virgin Islands US$10000 Investment holding in Macau 100 100英属处女群岛10000美元于澳门从事投资控股 Kwong Man Kee (Macau) Engineering Macau MOP30000 Provision of engineering services in 100 100 Limited flooring screeding and anti-skid surfacing in Macau 邝文记(澳门)工程有限公司澳门30000澳门元于澳门提供地坪铺设、地台批荡及铺设防滑方面的工程服务 Sino Ocean International Limited Hong Kong HK$10000 Trading of materials in Hong Kong 100 100中洋国际有限公司香港10000港元于香港从事材料贸易 Prolific Harvest International Limited British Virgin Islands US$10000 Investment holding in Hong Kong 100 100丰诚国际有限公司英属处女群岛10000美元于香港从事投资控股 Kwong Man Kee Investment Company Hong Kong HK$10000 Investment holding in Hong Kong 100 100 Limited邝文记投资有限公司香港10000港元于香港从事投资控股 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 117NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 31 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVE 31 本公司之财务状况表及储备变动(续) MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued) (a) Particulars of principal subsidiaries (Continued) (a) 主要附属公司详情(续) Place of incorporation/ Issued and fully Princi pal activities and Company name establishment paid up capital place of operation Interest held (%) 公司名称注册成立╱成立地点已发行及缴足股本主要业务及营业地点所持权益(%) 20242023 二零二四年二零二三年 Kwong Man Kee Specialist Engineering Hong Kong HK$10000 Provision of engineering services 100 100 Limited in flooring screeding anti-skid surfacing and specialised texture painting in Hong Kong 邝文记专业工程有限公司香港10000港元于香港提供地坪铺设、地台批荡、铺设防滑及专业纹理涂装等工程服务 KMK (Asia) Limited Hong Kong HK$100000 Provision of engineering services 85 85 in waterproofing works in Hong Kong 邝文记(亚洲)有限公司香港100000港元于香港提供防水工程方面的工程服务 Huge Talent International Investment Hong Kong HK$10000 Investment holding in Hong Kong 100 100 Limited伟骏国际投资有限公司香港10000港元于香港从事投资控股 KMK International Limited Hong Kong HK$10000 Investment holding in Hong Kong 100 100邝文记国际有限公司香港10000港元于香港从事投资控股 KMK Krystaline Sdn. Bhd Malaysia MYR100 Trading of materials in Malaysia 100 100 118 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 31 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVE 31 本公司之财务状况表及储备变动(续) MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued) (b) Reserve movement of the Company (b) 本公司的储备变动 Share Capital Retained premium reserve earnings Total (Note) HK$ 港元 股份溢价 资本储备 保留盈利 总计(附注) At 1 April 2022 于二零二二年四月一日 52482955 27008999 – 79491954 Profit for the year 年度溢利 – – 9480134 9480134 Dividends 股息 – – (3000000) (3000000) At 31 March 2023 于二零二三年三月三十一日及 and 1 April 2023 二零二三年四月一日 52482955 27008999 6480134 85972088 Profit for the year 年度溢利 – – 104460 104460 Dividends 股息 – – (6000000) (6000000) Shares repurchased and 购回及注销股份 cancelled (97128 0) – – (97128 0) At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 51511675 27008999 584594 79105268 Note: Capital reserve of the Company represented the difference 附注: 本公司的资本储备代表所收购的 between the net asset value of Victor Ease Limited acquired 凯怡有限公司之资产净值与本公 over the nominal value of the share capital of the Company 司作为交换而发行的股本面值之 issued in exchange thereof. 间的差额。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 119NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要 ACCOUNTING POLICIES 32.1 Subsidiaries 32.1 附属公司 Consolidation 综合账目 Subsidiaries are all entities (including a structured entities) 附属公司为本集团对其具有控制权的 over which the Group has control. The Group controls an 实体(包括结构性实体)。当本集团承entity when the Group is exposed to or has rights to variable 受或享有参与实体所得之可变回报,returns from its involvement with the entity and has the ability 且有能力透过其对实体之权力影响该 to affect those returns through its power over the entity. 等回报时,则本集团控制该实体。附Subsidiaries are consolidated from the date on which control 属公司的账目自控制权转让予本集团 is transferred to the Group. They are deconsolidated from the 之日起综合入账,并自该控制权终止date that control ceases. 之日起停止综合入账。 Intra-group transactions balances income and expenses 本集团内公司之间的交易、结余、收 on transactions between Group companies are eliminated. 入及费用会予以对销。来自集团内公Profits and losses resulting from inter-company transactions 司间交易的溢利及亏损(确认于资产) that are recognised in assets are also eliminated. Accounting 亦予以对销。附属公司的财务报表已policies of subsidiaries have been changed where necessary 按需要作出调整,以确保其会计政策to ensure consistency with the policies adopted by the Group. 与本集团采用的会计政策一致。 Non-control l ing interests in the results and equity of 附属公司业绩及权益中的非控股权益 subsidiaries are shown separately in the consolidated 分别于综合财务报表、综合全面收益 statement of financial position consolidated statement 表及综合权益变动表中单独呈列。 of comprehensive income and consolidated statement of changes in equity respectively.The Group treats transactions with non-controlling interests 本集团把不会引致失去控制权的非控 that do not result in a loss of control as transactions with 股权益交易视为与本集团权益持有人 equity owners of the Group. A change in ownership interest 进行的交易。所有权权益变动导致控results in an adjustment between the carrying amounts of the 股股东权益与非控股权益账面值之间 controlling and non-controlling interests to reflect their relative 的调整以反映彼等于附属公司的相对 interests in the subsidiary. Any difference between the 权益。非控股权益调整数额与任何已amount of the adjustment to non-controlling interests and any 付或已收代价之间的任何差额于本公 consideration paid or received is recognised in a separate 司拥有人应占权益中的独立储备内确 reserve within equity attributable to owners of the Company. 认。 120 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.2 Investment in an associate 32.2 于联营公司之投资 Associates are all entit ies over which the Group has 联营公司指本集团对其有重大影响但 significant influence but not control or joint control. This is 无控制权或共同控制权的实体,一般generally the case where the Group holds between 20% 情况下本集团拥有其20%至50%投票 and 50% of the voting rights. Investment in an associate is 权。于联营公司之投资初步按成本确accounted for using the equity method of accounting after 认后,以权益会计法入账。 initially being recognised at cost.Under the equity method of accounting the investment 根据权益会计法,投资初步按成本确is initially recognised at cost and adjusted thereafter to 认后再作调整,以于损益中确认本集recognise the Group’s share of the post-acquisition profits or 团应占投资对象的收购后溢利或亏 losses of the investee in profit or loss and the Group’s share 损,以及于其他全面收益中确认本集of movements in other comprehensive income of the investee 团应占投资对象的其他全面收益变 in other comprehensive income. Dividends received or 动。已收或应收联营公司的股息乃确receivable from the associate are recognised as a reduction 认为投资账面值扣减。 in the carrying amount of the investment.Where the Group’s share of losses in an equity-accounted 倘本集团于以权益入账之投资中应占 investment equals or exceeds its interest in the entity 的亏损相等于或超过其于该实体的权including any other unsecured long-term receivables the 益(包括任何其他无抵押长期应收款Group does not recognise further losses unless it has 项),则本集团不会确认进一步亏损,incurred obligations or made payments on behalf of the other 除非其已代另一实体承担责任或作出 entity. 付款。 Unrealised gains on transactions between the Group and its 本集团与其联营公司之间的交易所产 associate are eliminated to the extent of the Group’s interest 生的未变现收益按本集团于该等联营 in the associate. Unrealised losses are also eliminated unless 公司的权益金额抵销。除非有关交易the transaction provides evidence of an impairment of the 能证明所转移资产出现减值,否则未asset transferred. Accounting policies of equity-accounted 变现亏损亦予以抵销。以权益入账之investee have been changed where necessary to ensure 投资对象的会计政策已作出必要变 consistency with the policies adopted by the Group. 更,以确保与本集团所采纳之政策一致。 The carrying amount of equity-accounted investment is tested 权益入账投资的账面值乃根据附注 for impairment in accordance with the policy described in 32.8所述政策进行减值测试。 Note 32.8.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 121NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.3 Separate financial statements 32.3 独立财务报表 Investments in subsidiaries are accounted for at cost 于附属公司的投资按成本扣除减值列 less impairment. Cost includes direct attributable costs of 账。成本包括直接应占投资成本。附investment. The results of subsidiaries are accounted for 属公司的业绩乃由本公司按已收及应 by the Company on the basis of dividend received and 收股息基准入账。 receivable.Impairment testing of the investments in subsidiaries is 倘股息超出于宣派股息期间内附属公 required upon receiving a dividend from these investments 司的全面收益总额,或倘独立财务报if the dividend exceeds the total comprehensive income of 表中投资账面值超出投资对象于综合 the subsidiary in the period the dividend is declared or if the 财务报表所示资产净值(包括商誉)的 carrying amount of the investment in the separate financial 账面值,则须于自该等投资收取股息statements exceeds the carrying amount in the consolidated 时,对该等投资进行减值测试。 financial statements of the investee’s net assets including goodwill. 32.4 Foreign currency translation 32.4 外币换算 (a) Functional and presentation currency (a) 功能及呈列货币 Items included in the consolidated financial statements 本集团每个实体的综合财务报表 of each of the Group’s entities are measured using the 中所列的项目均以该实体营运所 currency of the primary economic environment in which 在的主要经济环境的货币计量 the entity operates (the “functional currency”). The (「功能货币」)。综合财务报表以consolidated financial statements are presented in HK$ 港元呈列,港元为本公司的功能which is the Company’s functional currency and the 货币及本集团的呈列货币。 Group’s presentation currency.(b) Transactions and balances (b) 交易及结余Foreign currency transactions are translated into the 外币交易均按交易或估值(倘项functional currency using the exchange rates prevailing 目予以重新计量)日期的现行汇 at the dates of the transactions or valuation where 率换算为功能货币。因结算外币items are re-measured. Foreign exchange gains and 交易及按结算日的汇率兑换以外 losses resulting from the settlement of such transactions 币计值的货币资产及负债而产生 and from the translation at year-end exchange rates 的汇兑损益,均于全面收益表确of monetary assets and liabilit ies denominated in 认。 foreign currencies are recognised in the statement of comprehensive income. 122 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.4 Foreign currency translation (Continued) 32.4 外币换算(续) (c) Group companies (c) 集团公司 The results and financial position of all the Group entities 功能货币与呈列货币不同的所有(none of which has the currency of a hyperinflationary 本集团实体(各实体均无极高通economy) that have a functional currency different 胀经济地区的货币)的业绩及财 from the presentation currency are translated into the 务状况乃按以下方法换算为呈列 presentation currency as follows: 货币: (i) assets and liabilities for each statement of financial (i) 每份财务状况表所呈列的 position presented are translated at the closing rate 资产及负债按该财务状况 at the date of that statement of financial position; 表日的收市汇率换算; (ii) income and expenses for each income statement (ii) 每份收益表的收入及支出are translated at average exchange rates (unless 项目按平均汇率换算(除非this average is not a reasonable approximation 该平均汇率对交易日现行 of the cumulative effect of the rates prevailing on 汇率的累计影响并非是一 the transaction dates in which case income and 个合理的接近汇率,在此expenses are translated at the rate on the dates of 情况下收入及支出乃用交the transactions); and 易日的汇率换算);及 (iii) all resulting exchange differences are recognised (iii) 所导致的一切汇兑差额乃 in other comprehensive income. 于其他全面收益确认。 On consolidation exchange differences arising from 于综合时,换算外国实体的任何the translation of any net investment in foreign entities 净投资所产生的汇兑差额于其他 are recognised in other comprehensive income. When 全面收益中确认。当外国业务被a foreign operation is sold or any borrowings forming 出售或构成净投资一部分的任何 part of the net investment are repaid the associated 借款获偿还时,相关的汇兑差额exchange differences are reclassified to profit or loss as 将重新分类到损益,作为出售收part of the gain or loss on sale. 益或亏损的一部分。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 123NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.5 Segment reporting 32.5 分部报告 Operating segments are reported in a manner consistent 经营分部的呈报方式与提供予主要经 with the internal reporting provided to the chief operating 营决策者的内部报告的方式一致。主decision-maker. The chief operating decision-maker who 要经营决策者(负责分配资源及评估is responsible for allocating resources and assessing 经营分部的表现)已被识别为本集团 performance of the operating segments has been identified 作出策略决定的董事。 as the directors of the Group who make strategic decisions. 32.6 Investment in an insurance contract 32.6 于保险合约之投资 The Group invests in a key management life insurance 本集团投资于一份主要管理层人寿保 contract. The insurance contract is initially recognised at the 险合约。该保险合约初步按已付保费amount of premium paid and subsequently measured at its 金额确认,其后按合约的现金退保价cash surrender value. Changes to the cash surrender value 值计量。现金退保价值的变化于损益are recognised in profit or loss and presented net within 中确认,并于「其他收入及其他收益净“other income and other gains net”. In the event of death 额」中以净额呈列。倘受保人离世、保of the insured person the surrender of the policy or the 单退保或保单到期,投资将被取消确policy matures the investment will be derecognised and any 认,而任何由此产生的收益或亏损将resulting gains or losses will be recognised in profit or loss. 于损益中确认。 32.7 Property plant and equipment 32.7 物业、厂房及设备 The property plant and equipment is stated at historical 物业、厂房及设备按历史成本扣除累 cost less accumulated depreciation. Historical cost includes 计折旧入账。历史成本包括于购置有expenditure that is directly attributable to the acquisition of 关项目时直接应占的开支。 the items.Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount 后续成本只有在与该项目有关联的未 or recognised as a separate asset as appropriate only when 来经济利益很可能会流入本集团,而it is probable that future economic benefits associated with 项目的成本能可靠计量时,才计入资the item will flow to the Group and the cost of the item can be 产的账面值或确认为一项单独资产(视measured reliably. All other repairs and maintenance costs 适用情况而定)。所有其他维修保养费are charged in the consolidated statement of comprehensive 用在其产生的财政期间内于综合全面 income during the financial period in which they are incurred. 收益表扣除。 124 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.7 Property plant and equipment (Continued) 32.7 物业、厂房及设备(续) Depreciation on property plant and equipment is calculated 物业、厂房及设备的折旧乃采用直线 using the straight-line method to allocate their cost over their 法按其估计可使用年期分摊其成本值 estimated useful lives as follows: 而计算,情况如下: Buildings 30 years楼宇三十年 Leasehold improvements Shorter of remaining period of the lease or 3 years 租赁物业装修余下租期或三年(以较短者为准) Furniture and equipment 3 years傢俬及设备三年 Motor vehicles 3 years汽车三年 The assets’ residual values and useful lives are reviewed and 资产的剩余价值及可使用年期于各报 adjusted if appropriate at the end of each reporting period. 告期间末均会进行检讨,并在适当情况下作出调整。 An asset’s carrying amount is written down immediately to its 倘资产账面值高于其估计可收回金额 recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater (附注32.8),则会立即将该资产的账than its estimated recoverable amount (Note 32.8). 面值撇减至其可收回金额。 Gains and losses on disposals are determined by comparing 出售时产生的收益及亏损乃透过比较 proceeds with carrying amount and are recognised in the 所得款项与账面值而厘定,并于综合consolidated statement of comprehensive income. 全面收益表内确认。 32.8 Impairment of non-financial assets 32.8 非金融资产减值 Goodwill and intangible assets that have an indefinite useful 具有无限可使用年期的商誉及无形资 life are not subject to amortisation and are tested annually 产毋须摊销,惟每年须进行一次减值for impairment or more frequently if events or changes in 测试,或于有事件或情况变化显示其circumstances indicate that they might be impaired. Other 可能减值时须更频繁进行测试。其他assets are tested for impairment whenever events or changes 资产会于有事件或情况变化显示资产 in circumstances indicate that the carrying amount may 账面值可能无法收回时进行减值测 not be recoverable. An impairment loss is recognised for 试。减值亏损按资产账面金额超过其the amount by which the asset’s carrying amount exceeds 可收回金额部分确认。可收回金额为its recoverable amount. The recoverable amount is the 扣除出售成本后的资产公平值与资产 higher of an asset’s fair value less costs of disposal and 使用价值中的较高者。就减值评估而value in use. For the purposes of assessing impairment 言,资产按基本上独立于其他资产或assets are grouped at the lowest levels for which there 资产组别之现金流入的可单独辨认的are separately identifiable cash inflows which are largely 最小现金流入产生单位(现金产生单independent of the cash inflows from other assets or groups 位)予以分类。经减值的非金融资产of assets (cash-generating units). Non-financial assets other (不包括商誉)于各报告期末检讨拨回 than goodwill that suffered an impairment are reviewed 减值的可能性。 for possible reversal of the impairment at the end of each reporting period.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 125NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.9 Inventories 32.9 存货 Inventories are stated at the lower of cost and net realisable 存货按成本与可变现净值两者的较低 value. Cost is determined using the first-in first-out (FIFO) 者列账。成本乃按先入先出法厘定。 method. The cost comprises costs of purchase and other 成本包括购买成本以及将存货带往建 costs incurred in bringing the inventories to the construction 筑地盘以用作提供建筑服务所产生的 sites to be consumed in the provision of construction 其他成本。 services. 32.10 Financial assets 32.10 金融资产 (a) Classification (a) 分类 The group classifies its financial assets in the following 本集团将其金融资产划分为以下 measurement categories: 计量类别: – those to be measured subsequently at fair value - 其后以公平值(不论计入其(either through other comprehensive income or 他全面收益或计入损益)计 through profit or loss) and 量的金融资产,及– those to be measured at amortised cost. - 以摊销成本计量的金融资产。 The classification depends on the entity’s business 此分类法取决于实体管理金融资 model for managing the financial assets and the 产的业务模式及现金流量的合约 contractual terms of the cash flows. 条款。 For assets measured at fair value gains and losses 就以公平值计量的资产而言,收will either be recorded in profit or loss or other 益及亏损将计入损益或其他全面 comprehensive income. For investments in equity 收益。就并非为交易目的而持有instruments that are not held for trading this will depend 的权益工具投资而言,此将取决on whether the Group has made an irrevocable election 于本集团于初步确认时是否已不 at the time of initial recognition to account for the equity 可撤回地选择将权益投资以公平 investment at fair value through other comprehensive 值计入其他全面收益入帐。 income (FVOCI).The Group reclassifies debt investments when and only 本集团管理该等资产所用的业务 when its business model for managing those assets 模式有变时,方会对债务投资进changes. 行重新分类。 126 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.10 Financial assets (Continued) 32.10 金融资产(续) (b) Recognition and derecognition (b) 确认及取消确认 Regular way purchases and sales of financial assets are 常规的金融资产买卖乃于交易日 recognised on trade-date the date on which the group 期予以确认,交易日期指本集团commits to purchase or sell the asset. Financial assets 承诺买卖该资产的日期。当自金are derecognised when the rights to receive cash flows 融资产收取现金流量的权利已届 from the financial assets have expired or have been 满或已转让且本集团已转移拥有 transferred and the group has transferred substantially 权的绝大部分风险及回报时,金all the risks and rewards of ownership. 融资产乃予以取消确认。 (c) Measurement (c) 计量 At initial recognition the Group measures a financial 于初步确认时,本集团按金融资asset at its fair value plus in the case of a financial 产的公平值加上(如属并非以公asset not at FVPL transaction costs that are directly 平值计入损益的金融资产)于收 attributable to the acquisition of the financial asset. 购金融资产时直接应占的交易成 Transaction costs of financial assets carried at fair value 本来计量金融资产。以公平值计through profit or loss are expensed in consolidated 入损益的金融资产的交易成本于 statement of comprehensive income. 综合全面收益表中支销。 Debt instruments 债务工具 Subsequent measurement of debt instruments depends 债务工具的后续计量取决于本集 on the Group’s business model for managing the asset 团管理资产所用的业务模式及资 and the cash flow characteristics of the asset. There 产的现金流量特征。本集团将其are three measurement categories into which the Group 债务工具划分为三个计量类别: classifies its debt instruments: (a) Amortised cost: Assets that are held for collection (a) 摊销成本:就以收回合约 of contractual cash flows where those cash flows 现金流量为目的的资产而 represent solely payments of principal and interest 言,倘该等现金流量纯为are measured at amortised cost. Interest income 本金及利息付款,有关资from these financial assets is included in finance 产乃按摊销成本计量。该income using the effective interest rate method. 等金融资产的利息收入采 Any gain or loss arising on derecognition is 用实际利率法计入财务收 recognised directly in profit or loss and presented 入。取消确认时产生的收in other gains/( losses) together with foreign 益或亏损于损益中直接确 exchange gains and losses. Impairment losses are 认,并连同汇兑盈亏于其presented as separate line item in the statement of 他收益╱(亏损)内呈列。 profit or loss. 减值亏损于损益表单独呈列。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 127NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.10 Financial assets (Continued) 32.10 金融资产(续) (c) Measurement (Continued) (c) 计量(续) Debt instruments (Continued) 债务工具(续) (b) FVOCI: Assets that are held for collection of (b) 以公平值计入其他全面收 contractual cash flows and for selling the financial 益:就以收回合约现金流 assets where the assets’ cash flows represent 量及将金融资产售出为目 solely payments of principal and interest are 的的资产而言,倘该资产measured at FVOCI. Movements in the carrying 的现金流量纯为本金及利 amount are taken through OCI except for the 息付款,其乃按以公平值recogni t ion of impai rment ga ins or losses 计入其他全面收益计量。 interest income and foreign exchange gains and 除了于损益中确认的减值 losses which are recognised in profit or loss. 盈亏、利息收入及汇兑盈 When the financial asset is derecognised the 亏外,账面值的变动乃计cumulative gain or loss previously recognised in 入其他全面收益入账。当OCI is reclassified from equity to profit or loss 金融资产被取消确认时,and recognised in other gains/(losses). Interest 之前于其他全面收益中确 income from these financial assets is included in 认的累计收益或亏损会从 finance income using the effective interest rate 权益重新分类至损益,并method. Foreign exchange gains and losses are 于其他收益╱(亏损)中确 presented in other gains/(losses) and impairment 认。该等金融资产的利息expenses are presented as separate line item in 收入采用实际利率法计入 the statement of profit or loss. 财务收入。汇兑盈亏于其他收益╱(亏损)内呈列,而减值开支于损益表单独呈列。 (c) FVPL: Assets that do not meet the criteria for (c) 以公平值计入损益:不符 amortised cost or FVOCI are measured at FVPL. 合摊销成本或以公平值计 A gain or loss on a debt investment that is 入其他全面收益标准的资 subsequently measured at FVPL is recognised in 产按以公平值计入损益计 profit or loss and presented net within other gains/ 量。按以公平值计入损益(losses) in the period in which it arises. 作后续计量的债务投资的收益或亏损于损益中确认,并于其产生的期间内于其他收益╱(亏损)中以净额呈列。 128 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.10 Financial assets (Continued) 32.10 金融资产(续) (c) Measurement (Continued) (c) 计量(续) Equity instruments 权益工具 The Group subsequen t l y meas u r es a l l eq u i t y 本集团随后按公平值计量所有权 i nves tmen ts a t f a i r va lue . Where the Group ’s 益投资。倘本集团管理层已选择management has elected to present fair value gains and 于其他全面收益中呈列权益投资 losses on equity investments in other comprehensive 的公平值收益及亏损,则于取消income there is no subsequent reclassification of fair 确认该投资后,公平值收益及亏value gains and losses to profit or loss following the 损不会重新分类至损益。此类投derecognition of the investment. Dividends from such 资的股息乃于本集团收款的权利 investments continue to be recognised in profit or loss 被确立后,继续于损益中确认为as other income when the Group’s right to receive 其他收入。 payments is established.Changes in the fair value of financial assets at FVPL 以公平值计入损益的金融资产的 are recognised in other gains/(losses) in the statement 公平值变动在适当情况下于损益 of profit or loss as applicable. Impairment losses (and 表的其他收益╱(亏损)中确认。 reversal of impairment losses) on equity investments 以公平值计入其他全面收益的权measured at FVOCI are not reported separately from 益投资的减值亏损(及减值亏损other changes in fair value. 拨回)不与其他公平值变动分开列账。 Repurchase of the Company’s own equity instruments 购回本公司本身权益工具已直 is recognised and deducted directly in equity. No gain 接于权益确认及扣除。概无就购or loss is recognised in profit or loss on the purchase 买、出售、发行或注销本公司本 sale issue or cancellation of the Company’s own equity 身权益工具之溢利或亏损确认收 instruments. 益或亏损。 (d) Impairment (d) 减值 The Group assesses on a forward-looking basis 本集团按前瞻性基准评估其按摊 the expected credit losses associated with its debt 销成本计量的债务工具的相关预 ins t ruments a t amor t ised cost . The impai rment 期信贷亏损。所应用的减值方法methodology applied depends on whether there has 取决于信贷风险是否显着增加。 been a significant increase in credit risk.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 129NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.11 Trade retention and other receivables 32.11 应收贸易账款、应收保留金及其他应 收款项 Trade retention and other receivables are amounts due from 应收贸易账款、应收保留金及其他应 customers for services performed in the ordinary course of 收款项为于日常业务过程中执行服务 business. Trade receivables are recognised initially at the 而应收客户之款项。应收贸易账款初amount of consideration that is unconditional. The Group 步按代价的无条件金额确认。本集团holds the trade receivables with the objective of collecting 以收取合约现金流量为目的持有应收 the contractual cash flows and therefore measures them 贸易账款,故其后采用实际利率法按subsequently at amortised cost using the effective interest 摊销成本计量该等应收贸易账款。 method.The carrying amount of the asset is reduced through the 资产的账面值乃透过使用拨备账户进 use of an allowance account and the amount of the loss is 行抵减,而亏损金额于综合全面收益recognised in the impairment loss on trade and retention 表内的应收贸易账款及应收保留金之 receivables in the consolidated statement of comprehensive 减值亏损中确认。倘应收贸易账款、income. When a trade retention and other receivable is 应收保留金及其他应收款项不可收 uncollectible it is written off against the allowance account 回,则以应收贸易账款、应收保留金for trade retention and other receivables. Subsequent 及其他应收款项的拨备账户撇销。其recoveries of amounts previously written off are credited 后收回的先前已撇销金额,则计入综against the impairment loss on t rade and retent ion 合全面收益表的应收贸易账款及应收 receivables in the consolidated statement of comprehensive 保留金之减值亏损内。 income.If collection of trade retention and other receivables is 倘应收贸易账款、应收保留金及其他expected in one year or less (or in the normal operating 应收款项预期于一年或以内(或倘业cycle of the business if longer) they are classified as current 务正常经营周期较长,则于正常经营assets. If no they are presented as non-current assets. 周期内)收回,则分类为流动资产;否则分类为非流动资产。 32.12 Cash and cash equivalents 32.12 现金及现金等价物 Cash and cash equivalents include cash in hand and 现金及现金等价物包括手头现金及原 deposits held at call with banks with original maturities of 到期日为三个月或更短时间以内的银 three months or less. 行通知存款。 For the purpose of presentation in the statement of cash 就呈列现金流量表而言,现金及现金flows cash and cash equivalents includes cash on hand 等价物包括库存现金、原到期日为三 deposits held at call with banks with original maturities of 个月或更短并可随时转换为已知数额 three months or less that are readily convertible to known 的现金的银行活期存款,其价值变动amounts of cash and which are subject to an insignificant risk 的风险极微。 of changes in value. 130 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.13 Share capital 32.13 股本 Ordinary shares are classified as equity. 普通股分类为权益。 Incremental costs directly attributable to the issue of new 发行新股份或购股权应占的递增成本share or options are shown in equity as a deduction net of 乃于权益中呈列为所得款项的扣减(扣tax from the proceeds. 除税项)。 32.14 Trade and other payables 32.14 应付贸易账款及其他应付款项 These amounts represent liabilities for goods and services 此等款项为于财务年末前提供货物及 provided to the Group prior to the end of financial year which 服务而尚未收款所产生的负债。除非are unpaid. Trade and other payables are presented as 于报告期后12个月内付款,否则应付current liabilities unless payment is not due within 12 months 贸易账款及其他应付款项乃呈列为流 after the reporting period. They are recognised initially at 动负债,其初步按公平值确认,其后their fair value and subsequently measured at amortised cost 以实际利率法按摊销成本计量。 using the effective interest method. 32.15 Borrowings 32.15 借贷Borrowings are recognised initially at fair value net of 借贷初步以公平值(扣除所产生交易成transaction costs incurred. Borrowings are subsequently 本)确认。借贷其后以摊销成本列账; carried at amortised cost; any difference between the 所得款项(扣除交易成本)与赎回价值 proceeds (net of transaction costs) and the redemption value 之间的差额,乃以实际利息法于借贷is recognised in the consolidated statement of comprehensive 期间在综合全面收益表确认。 income over the period of the borrowings using the effective interest method.Fees paid on the establishment of loan facil i t ies are 在有关融资将很有可能部分或全部 recognised as transaction costs of the loan to the extent that 提取的情况,就设立贷款融资支付的it is probable that some or all of the facility will be drawn 费用乃确认为贷款交易成本。在此情down. In this case the fee is deferred until the drawdown 况,该费用将递延至提取贷款发生occurs. To the extent there is no evidence that it is probable 时。在并无凭证显示有关融资将很有that some or all of the facility will be drawn down the fee 可能部分或全部提取的情况,该费用is capitalised as a pre-payment for liquidity services and 将被资本化以作为流动资金服务的预 amortised over the period of the facility to which it relates. 付款项,并于其相关融资期间内予以摊销。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 131NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.15 Borrowings (Continued) 32.15 借贷(续) Borrowings are removed from the consolidated statement 倘合约所规定的责任获解除、取消或 of financial position when the obligation specified in the 届满,则借贷自综合财务状况表移contract is discharged cancelled or expired. The difference 除。偿清或转让予另一方的金融负债between the carrying amount of a financial liability that has 的账面值与已付代价(包括任何已转been extinguished or transferred to another party and the 让的非现金资产或已承担的负债)之 consideration paid including any non-cash assets transferred 间的差额于损益内确认为财务成本。 or liabilities assumed is recognised in profit or loss as finance costs.Borrowings are classified as current liabilities unless the 除非本集团有权无条件将负债延长至 Group has an unconditional right to defer settlement of the 报告期末后最少12个月后清偿,否则liability for at least 12 months after the end of the reporting 借贷归类为流动负债。 period. 32.16 Current and deferred income tax 32.16 即期及递延所得税 The income tax expense for the period is the tax payable on 期内所得税开支为根据各司法权区适 the current period’s taxable income based on the applicable 用所得税税率计算的期内应课税收入 income tax rate for each jurisdiction adjusted by changes in 的应付税项,并根据暂时性差异及未deferred tax assets and liabilities attributable to temporary 动用税项亏损所导致的递延税项资产 differences and to unused tax losses. Current and deferred 及负债变动进行调整。即期及递延税tax is recognised in profit or loss except to the extent that it 项乃于损益中确认,惟倘该等税项与relates to items recognised in other comprehensive income 于其他全面收益或直接于权益内确认 or directly in equity. In this case the tax is also recognised 的项目有关则除外。在此情况下,该in other comprehensive income or directly in equity 等税项亦分别于其他全面收益内或直 respectively. 接于权益内确认。 (a) Current income tax (a) 即期所得税 The current income tax charge is calculated on the basis 即期所得税开支乃根据本公司及 of the tax laws enacted or substantively enacted at the 其附属公司及联营公司经营及产 end of the reporting period in the countries where the 生应课税收入的国家于报告期末 Company and its subsidiaries and associates operate 已颁布或实质上已颁布的税务法 and generate taxable income. Management periodically 例计算。管理层就适用税务法例evaluates positions taken in tax returns with respect to 解释所规限的情况定期评估报税 situations in which applicable tax regulation is subject to 表的状况,并估量税务机关是否interpretation and considers whether it is probable that a 有可能会接纳尚未确定的税务处 taxation authority will accept an uncertain tax treatment. 理。本集团根据最可能的金额或The Group measures its tax balances either based on 预期价值(取决于何种方法更能the most likely amount or the expected value depending 预测该不确定性的结果)来计量 on which method provides a better prediction of the 其税项结余。 resolution of the uncertainty. 132 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.16 Current and deferred income tax (Continued) 32.16 即期及递延所得税(续) (b) Deferred income tax (b) 递延所得税 Deferred income tax is provided in full using the liability 递延所得税采用负债法就资产及 method on temporary differences arising between the 负债的税基与其在综合财务报表 tax bases of assets and liabilities and their carrying 中的账面值之间的暂时差额予以 amounts in the consolidated financial statements. 全数计提。然而,倘递延税项负However deferred tax liabilities are not recognised 债来自对商誉的初步确认,其将if they arise from the initial recognition of goodwill. 不予确认。递延所得税来自于交Deferred income tax is also not accounted for if it 易(不包括业务合并)中对资产 arises from initial recognition of an asset or liability in 或负债的初步确认,而在交易时a transaction other than a business combination that at 不影响会计损益或应课税损益,the time of the transaction affects neither accounting 且不会导致应课税与可扣减暂时 nor taxable profit or loss and does not give rise to equal 差异相同,其亦将不予入账。递taxable and deductible temporary differences. Deferred 延所得税采用在报告期末前已颁 income tax is determined using tax rates (and laws) that 布或实质上已颁布,并在有关递have been enacted or substantively enacted by the end 延所得税资产变现或递延所得税 of the reporting period and are expected to apply when 负债结算时预期将会适用的税率 the related deferred income tax asset is realised or the (及法例)而厘定。 deferred income tax liability is settled.The deferred tax liability in relation to investment 与按公平值计量的投资物业有关 property that is measured at fair value is determined 的递延税项负债乃假设该物业将 assuming the property will be recovered entirely through 可透过销售而全数收回而厘定。 sale.Deferred tax assets are recognised only if it is probable 递延税项资产仅于未来应课税金 that future taxable amounts will be available to utilise 额将有可能与可动用该等暂时差 those temporary differences and losses. 异及亏损时方予确认。 Deferred tax liabilities and assets are not recognised for 就于外国业务投资的账面值与其 temporary differences between the carrying amount and 税基之间的暂时差异而言,倘本tax bases of investments in foreign operations where 公司能够控制该暂时差异的拨回 the company is able to control the timing of the reversal 时间,且该差异很可能于可见未of the temporary differences and it is probable that the 来不会拨回,则不会确认递延税differences will not reverse in the foreseeable future. 项负债及资产。 KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 133NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.16 Current and deferred income tax (Continued) 32.16 即期及递延所得税(续) (b) Deferred income tax (Continued) (b) 递延所得税(续) Deferred tax assets and liabilities are offset where there 当有法定可执行权力将即期税项 is a legally enforceable right to offset current tax assets 资产与负债抵销,且递延税项结and liabilities and where the deferred tax balances 余涉及同一税务机关,则递延税relate to the same taxation authority. Current tax assets 项资产与负债将互相抵销。当实and tax liabilities are offset where the entity has a legally 体有法定可执行权力进行抵销,enforceable right to offset and intends either to settle on 并有意以净额基准结算或同步变 a net basis or to realise the asset and settle the liability 现资产与结算负债,则即期税项simultaneously. 资产与税项负债将互相抵销。 Current and deferred tax is recognised in profit or loss 即期及递延税项于损益中确认,except to the extent that it relates to items recognised in 除非其与于其他全面收益或直接 other comprehensive income or directly in equity. In this 于权益中确认的项目有关。在此case the tax is also recognised in other comprehensive 情况下,税项亦分别于其他全面income or directly in equity respectively. 收益或直接于权益中确认。 32.17 Provisions 32.17 拨备 Provisions are recognised when the Group has a present 当本集团因过往发生的事件而须承担 legal or constructive obligation as a result of past events; it is 现有的法律或推定责任;可能需要使 probable that an outflow of resources will be required to settle 用资源以履行该责任;且有关金额能 the obligation; and the amount has been reliably estimated. 可靠估计时,则会确认拨备。其概不Provisions are not recognised for future operating losses. 就未来营运亏损确认拨备。 Where there are a number of similar obligations the likelihood 倘出现多项类似责任,则需透过资源that an outflow will be required in settlement is determined by 外流以履行责任的可能性乃于考虑整 considering the class of obligations as a whole. 体责任类别后厘定。 A provision is recognised even if the likelihood of an outflow 即使就同一类别的责任中的任何一个 with respect to any one item included in the same class of 项目而流出资源的可能性不大,仍会obligations may be small. 确认拨备。 Provisions are measured at the present value of the 拨备按履行责任预期所需支出的现 expenditures expected to be required to settle the obligation 值,并使用能反映当前对金钱时间价using a pre-tax rate that reflects current market assessments 值及该责任特有风险的市场评估的税 of the time value of money and the risks specific to the 前贴现率计算。因时间流逝而增加的obligation. The increase in the provision due to passage of 拨备确认为利息开支。 time is recognised as interest expense. 134 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.18 Revenue recognition 32.18 收益确认 Revenue is measured at the fair value of the consideration 收益按已收或应收代价的公平值计 received or receivable and represents amounts receivable for 量,是指在正常业务过程中提供服务services rendered in the normal course of business. 的应收金额。 (a) Sales of goods (a) 货物销售 Revenue from the sale of goods is recognised when the 销售货物的收益于产品的控制权 control of the products has transferred being when the 转移(即产品交付予客户)、客户 products are delivered to the customer the customer 可全权酌情决定销售产品的渠道 has full discretion over the channel and price to sell the 及价格,且概无未履行的责任可products and there is no unfulfilled obligation that could 影响客户接受该产品时确认。 affect the customer’s acceptance of the products.A receivable is recognised when the goods are 应收款项于货物交付时确认,乃del ivered as th is is the po in t in t ime that the 由于因该时间点为代价仅因付款 consideration is unconditional because only the passage 到期前所需的时间过去而成为无 of time is required before the payment is due. Contract 条件。当预收客户付款但尚未履liabilities are recognised when payments are received 行相关履行责任时,则确认合约from customers in advance but the relevant performance 负债。 obligation has not been performed.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 135NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.19 Interest income 32.19 利息收入 Interest income is presented as finance income where 当利息收入来自为现金管理目的而持 it is earned from financial assets that are held for cash 有的金融资产,则列作财务收入。任management purposes. Any other interest income is included 何其他利息收入均包括在其他收入中。 in other income.Interest income is calculated by applying the effective 利息收入乃对金融资产总账面值采用 interest rate to the gross carrying amount of a financial 实际利率予以计算,惟其后出现信贷asset except for financial assets that subsequently become 减值的金融资产除外。就信贷减值金credit-impaired. For credit impaired financial assets the 融资产而言,实际利率应用于金融资effective interest rate is applied to the net carrying amount of 产账面净值(扣除亏损拨备后)。 the financial asset (after deduction of the loss allowance). 32.20 Employee benefits 32.20 雇员福利 (a) Employee leave entitlements (a) 雇员应享假期 Employee entitlements to annual leave are recognised 雇员的年假权益在雇员应享时确 when they accrue to employees. A provision is made 认,并会就雇员截至报告日期止for the estimated liability for annual leave as a result 所提供服务而产生的年假的估计 of services rendered by employees up to the reporting 负债作出拨备。 date.Employee entitlements to sick leave and maternity leave 雇员的病假及产假权益于休假时 are not recognised until the time of leave. 方确认。 (b) Pension obligations (b) 退休金责任 The Group participates in a defined contribution plan 本集团于香港参与定额供款计 in Hong Kong and pays contributions to privately 划,并以强制性、合约性或自愿administered pension insurance plans on a mandatory 性方式向私人管理的退休保险计 contractual or voluntary basis. The Group has no further 划作出供款。一旦已作出供款,payment obligations once the contributions have been 本集团并无进一步付款的责任。 paid. The contributions are recognised as employee 供款在应付时确认为雇员福利开 benefit expense when they are due. 支。 (c) Bonus plan (c) 花红计划 The Group recognises a liability and an expense 本集团根据计及本公司拥有人应 for bonuses based on a formula that takes into 占溢利的公式确认花红的负债及 consideration the profit attributable to the Company’s 开支。本集团按合约规定或过往owners. The Group recognises a provision where 惯例所产生的推定性责任确认拨 contractually obliged or where there is a past practice 备。 that has created a constructive obligation. 136 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.21 Leases 32.21 租赁An arrangement comprising a transaction or a series of 倘本集团厘定一项安排(包括一项交transactions is or contains a lease if the Group determines 易或一系列交易)为转让一项已识别 that the arrangement conveys a right to control the use 资产在一段期间内的使用控制权,以of an identified asset for a period of time in exchange for 换取代价,则该项安排即为或包含租consideration. Such determination is made on an evaluation 赁成分。有关决定乃根据评估该项安of the substance of the arrangement regardless of whether 排的实质内容,不论该项安排是否采the arrangements take the legal form of a lease. 用租赁的法律形式。 The Group enters into lease agreements as a lessee with 本集团(作为承租人)就若干处所、汽 respect to certain premises motor vehicles and equipment. 车及设备订立租赁协议。 Leases are initially recognized as right-of-use assets and 于租赁资产可供本集团使用当日,租corresponding liabilities at the date of which the leased asset 赁会初步确认为使用权资产及相应负 is available for use by the Group. Each lease payment is 债。各租赁付款在负债和财务成本之allocated between the liability and finance cost. The finance 间进行分配。财务成本在租赁期内于cost is charged to profit or loss over the lease period so as to 损益扣除,以就各期间负债余额得出produce a constant periodic rate of interest on the remaining 固定的周期性利率。使用权资产以直balance of the liability for each period. The right-of-use asset 线法按资产之估值可用年期及租期的 is depreciated on a straight-line basis over the shorter of the 较短者折旧。 asset’s estimated useful life and the lease term.Assets and liabilit ies arising from a lease are initially 租赁所产生的资产及负债初步按现值 measured on a present value basis. Lease liabilities include 基准计量。租赁负债包括以下租赁付the net present value of the following lease payments: 款的净现值: * fixed payments (including in-substance fixed payments) ? 固定付款(包括实质固定付款)减 less any lease incentives receivable; 任何应收租赁优惠; * variable lease payment that are based on an index or a ? 基于指数或利率的可变租赁付 rate; 款; * amounts expected to be payable by the lessee under ? 剩余价值担保下的承租人预期应 residual value guarantees; 付款项; * the exercise price of a purchase option if the lessee is ? 购买选择权的行使价(倘承租人reasonably certain to exercise that option; 合理确定行使该选择权); KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 137NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.21 Leases (Continued) 32.21 租赁(续)* payments of penalties for terminating the lease if the ? 支付终止租赁的罚款(倘租期反lease term reflects the lessee exercising that option; and 映承租人行使权利终止租约); 及 * lease payments to be made under reasonably certain ? 根据合理确定选择延长租期作出 extension options are also included in the measurement 的租赁付款亦计入租赁负债的计 of lease liabilities. 量。 The lease payments are discounted using the interest rate 租赁付款采用租赁所隐含的利率予以implicit in the lease. If that rate cannot be readily determined 贴现。倘无法轻易厘定该利率(本集团which is generally the case for leases in the Group the 的租赁一般如此),则使用承租人的lessee’s incremental borrowing rate is used being the rate 增量借款利率,即个别承租人在类似that the individual lessee would have to pay to borrow the 的经济环境中以类似的条款、抵押品 funds necessary to obtain an asset of similar value to the 及条件借入必要资金以取得与使用权 right-of-use asset in a similar economic environment with 资产类似价值的资产所支付的借款利 similar terms security and conditions. 率。 Right-of-use assets are measured at cost comprising the 使用权资产按成本计量,包括以下各following: 项: * the amount of the initial measurement of lease liabilities; ? 初始计量租赁负债的金额; * a n y l e a s e p a y m e n t s m a d e a t o r b e f o r e t h e ? 在开始日期或之前作出的任何租 commencement date less any lease incentive received; 赁付款减任何已收租赁优惠; * any initial direct costs; and ? 任何初始直接成本;及 * restoration costs if any. ? 复原成本(如有)。 Right-of-use assets are generally depreciated over the shorter 使用权资产一般于资产的可使用年期 of the asset’s useful life and the lease term on a straight-line 及租期(以较短者为准)内按直线基准 basis. 予以折旧。 Payments associated with short-term leases of equipment and 与设备及汽车的短期租赁及所有低价 vehicles and all leases of low-value assets are recognised on 值资产租赁相关的付款按直线基准于 a straight-line basis as an expense in profit or loss. Short-term 损益确认为开支。短期租赁指租期为leases are leases with a lease term of 12 months or less 12个月或以下且并无购买权的租赁。 without a purchase option. Low-value assets comprise IT 低价值资产为资讯科技设备及体积细 equipment and small items of office furniture. 小的办公室设备。 138 ANNUAL REPORT 2024 年报NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 S U M M A R Y O F O T H E R P O T E N T I A L M A T E R I A L 32 其他潜在重大会计政策概要(续) ACCOUNTING POLICIES (Continued) 32.22 Government grants 32.22 政府补贴 Government grants are recognised at their fair value when 政府补贴在有合理保证会收到补贴且 there is reasonable assurance that the grant will be received 本集团会遵守所有附加条件时,按其and the Group will comply with all attached conditions. 公平值确认。 Government grants relating to costs are deferred and 与成本有关之政府补贴被递延,并在recognised in the combined statements of comprehensive 必要时期内于合并全面收益表中确 income over the period necessary to match them with the 认,以与其拟补偿之成本相配对。 costs that they are intended to compensate.Government grants relating to the purchase of property 与购买物业、厂房及设备有关之政府 plant and equipment are included in non-current liabilities as 补贴作为递延收入计入非流动负债,deferred income and are credited to combined statements 并在相关资产之预期使用年期内以直 of comprehensive income on a straight-line basis over the 线法计入合并全面收益表中。 expected lives of the related assets. 32.23 Dividend distribution 32.23 股息分派 Dividend distribution to the Company’s shareholders is 向本公司股东分派股息于本公司股东 recognised as a liability in the Company’s consolidated 或董事批准股息期间之本公司综合财 financial statements in the period in which the dividends are 务报表内确认为一项负债(如适用)。 approved by the Company’s shareholders or directors as appropriate.KWONG MAN KEE GROUP LIMITED 邝 文 记 集 团 有 限 公 司 139FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY五年财务概要 20242023202220212020 二零二四年二零二三年二零二二年二零二一年二零二零年 HK$ HK$ HK$ HK$ HK$港元港元港元港元港元 Revenue 收益 147556253 170605077 110416026 118873665 95024421 Profit before taxation 除税前溢利 18527377 23989768 9162289 18197196 7618310 Profit attributable to 本公司拥有人 owners of the Company 应占溢利 13857632 19116886 7463648 15567820 6212831 Cash flows 现金流量 Net cash generated from 经营活动所得净现金 operating activities 19998203 24199162 148112 17566361 2277982 At year end 于年结 Total assets 资产总值 181263640 174298372 149801514 129921621 119177048 Total liabilities 负债总额 54810138 55624678 47985078 29519379 34183549 Total equity 权益总额 126453502 118673694 101816436 100402242 84993499 Cash and bank balances 现金及银行结余 46243124 34409576 23869941 34551775 19612765 Per share data 每股数据 Earnings per share 每股盈利 – basic (HK cents) -基本(港仙) 2.31 3.19 1.24 2.59 1.04 140 ANNUAL REPORT 2024 年报